João 20

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran, and came to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, »They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.«
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Peter therefore went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 and the napkin that had been around his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a place by itself.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in; and he saw and believed.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 For as yet they did not know the Scripture, that he must rise from the dead.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Then the disciples went back to their homes.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and the other at the feet.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 They said to her, »Woman, why are you weeping?« She said to them, »Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.«
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesus said to her, »Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?« Supposing him to be the gardener, she said to him, »Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.«
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, »Mary!« She turned and said to him in Hebrew, »Rabboni!« (which means, Teacher).
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus said to her, »Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, »I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’«
17 Jesus continuou:
18 Mary Magdalene went and said to the disciples, »I have seen the Lord!« And she told them that he had said these things to her.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, »Peace be with you.«
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Jesus said to them again, »Peace be with you! As the Father has sent me, I also send you.«
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, »Receive the Holy Spirit.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.«
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 So the other disciples told him, »We have seen the Lord.« But he said to them, »Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger in the mark of the nails, and put my hand in his side, I will not believe.«
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, »Peace be with you!«
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Then he said to Thomas, »Put your finger here, and see my hands. Reach out your hand, and put it into my side; do not be unbelieving, but believing.«
27 E logo disse a Tomé:
28 Thomas answered him, »My Lord and my God!«
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus said to him, »Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.«
29 Jesus lhe disse:
30 Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.