João 20

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 So she ran, and came to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, »They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.«
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Peter therefore went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 and the napkin that had been around his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a place by itself.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in; and he saw and believed.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 For as yet they did not know the Scripture, that he must rise from the dead.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Then the disciples went back to their homes.
10 E os dois voltaram para casa.
11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and the other at the feet.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 They said to her, »Woman, why are you weeping?« She said to them, »Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.«
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her, »Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?« Supposing him to be the gardener, she said to him, »Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.«
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Jesus said to her, »Mary!« She turned and said to him in Hebrew, »Rabboni!« (which means, Teacher).
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus said to her, »Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, »I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’«
17 Jesus disse:
18 Mary Magdalene went and said to the disciples, »I have seen the Lord!« And she told them that he had said these things to her.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, »Peace be with you.«
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Jesus said to them again, »Peace be with you! As the Father has sent me, I also send you.«
21 Então Jesus disse de novo:
22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, »Receive the Holy Spirit.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.«
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 So the other disciples told him, »We have seen the Lord.« But he said to them, »Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger in the mark of the nails, and put my hand in his side, I will not believe.«
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, »Peace be with you!«
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Then he said to Thomas, »Put your finger here, and see my hands. Reach out your hand, and put it into my side; do not be unbelieving, but believing.«
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Thomas answered him, »My Lord and my God!«
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus said to him, »Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.«
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.