João 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era aquele que é a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
2 He was with God in the beginning.
2 Ela estava com Deus no princípio.
3 All things were made through him, and without him nothing was made that was made.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
4 In him was life, and the life was the light of men.
4 Nele estava a vida, e esta era a luz dos homens.
5 The light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
5 A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
6 Surgiu um homem enviado por Deus, chamado João.
7 He came for a witness, to bear witness of the light, that all might believe through him.
7 Ele veio como testemunha, para testificar acerca da luz, a fim de que por meio dele todos os homens cressem.
8 He was not the light, but came to bear witness of the light.
8 Ele próprio não era a luz, mas veio como testemunha da luz.
9 The true light that gives light to every man was coming into the world.
9 Estava chegando ao mundo a verdadeira luz, que ilumina todos os homens.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him.
10 Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
11 He came to his own, and his own did not receive him.
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 But to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—
12 Contudo, aos que o receberam, aos que creram em seu nome, deu-lhes o direito de se tornarem filhos de Deus,
13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
13 os quais não nasceram por descendência natural, nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
14 And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, the glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
14 Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John bore witness of him and cried out, saying, »This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, for he was before me.’«
15 João dá testemunho dele. Ele exclama: "Este é aquele de quem eu falei: Aquele que vem depois de mim é superior a mim, porque já existia antes de mim".
16 And from his fullness have we all received, grace upon grace.
16 Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17 Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God; God the only Son, who is in the bosom of the Father, he has made him known.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
19 Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, »Who are you?«
19 Esse foi o testemunho de João, quando os judeus de Jerusalém enviaram sacerdotes e levitas para lhe perguntarem quem ele era.
20 He confessed, he did not deny, but confessed, »I am not the Christ.«
20 Ele confessou e não negou; declarou abertamente: "Não sou o Cristo".
21 And they asked him, »What then? Are you Elijah?« He said, »I am not.« »Are you the prophet?« And he answered, »No.«
21 Perguntaram-lhe: "E então, quem é você? É Elias? " Ele disse: "Não sou". "É o Profeta? " Ele respondeu: "Não".
22 Then they said to him, »Who are you? Give us an answer for those who sent us. What do you say about yourself?«
22 Finalmente perguntaram: "Quem é você? Dê-nos uma resposta, para que a levemos àqueles que nos enviaram. Que diz você acerca de si próprio? "
23 He said, »I am the voice of one crying in the wilderness,‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.«
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: "Eu sou a voz do que clama no deserto: ‘Façam um caminho reto para o Senhor’ ".
24 Now they had been sent from the Pharisees.
24 Alguns fariseus que tinham sido enviados
25 They asked him, »Then why do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?«
25 interrogaram-no: "Então, por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta? "
26 John answered them, »I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
26 Respondeu João: "Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 It is he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie.«
27 Ele é aquele que vem depois de mim, cujas correias das sandálias não sou digno de desamarrar".
28 This took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming toward him, and said, »Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte João viu Jesus aproximando-se e disse: "Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, for he was before me.’
30 Este é aquele a quem eu me referi, quando disse: Vem depois de mim um homem que é superior a mim, porque já existia antes de mim.
31 I myself did not know him; but for this I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.«
31 Eu mesmo não o conhecia, mas por isso é que vim batizando com água: para que ele viesse a ser revelado a Israel".
32 And John bore witness, »I saw the Spirit descend as a dove from heaven, and it remained on him.
32 Então João deu o seguinte testemunho: "Eu vi o Espírito descer do céu como pomba e permanecer sobre ele.
33 I did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’
33 Eu não o teria reconhecido, se aquele que me enviou para batizar com água não me tivesse dito: ‘Aquele sobre quem você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo’.
34 And I have seen and testified that this is the Son of God.«
34 Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus".
35 Again the next day John was standing with two of his disciples.
35 No dia seguinte João estava ali novamente com dois dos seus discípulos.
36 And he looked at Jesus as he walked, and said, »Behold, the Lamb of God!«
36 Quando viu Jesus passando, disse: "Vejam! É o Cordeiro de Deus! "
37 The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
37 Ouvindo-o dizer isso, os dois discípulos seguiram a Jesus.
38 Jesus turned, and saw them following, and said to them, »What do you seek?« They said to him, »Rabbi« (which means Teacher), »where are you staying?«
38 Voltando-se e vendo Jesus que os dois o seguiam, perguntou-lhes: "O que vocês querem? " Eles disseram: "Rabi", ( que significa Mestre ), "onde estás hospedado? "
39 He said to them, »Come and see.« They came and saw where he was staying; and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.
39 Respondeu ele: "Venham e verão". Então foram, por volta das quatro horas da tarde, viram onde ele estava hospedado e passaram com ele aquele dia.
40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o que João dissera e que haviam seguido a Jesus.
41 He first found his own brother Simon, and said to him, »We have found the Messiah« (which means the Christ).
41 O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão, e lhe disse: "Achamos o Messias" ( isto é, o Cristo ).
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, »You are Simon son of John. You shall be called Cephas« (which means Peter).
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse: "Você é Simão, filho de João. Será chamado Cefas" ( que significa Pedro ).
43 The next day Jesus wanted to go to Galilee. And he found Philip and said to him, »Follow me.«
43 No dia seguinte Jesus decidiu partir para a Galiléia. Quando encontrou Filipe, disse-lhe: "Siga-me".
44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
45 Philip found Nathanael and said to him, »We have found him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.«
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: "Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na Lei, e a respeito de quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José".
46 And Nathanael said to him, »Can anything good come out of Nazareth?« Philip said to him, »Come and see.«
46 Perguntou Natanael: "Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de lá? " Disse Filipe: "Venha e veja".
47 Jesus saw Nathanael coming toward him, and said of him, »Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!«
47 Ao ver Natanael se aproximando, disse Jesus: "Aí está um verdadeiro israelita, em quem não há falsidade".
48 Nathanael said to him, »How do you know me?« Jesus answered him, »Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.«
48 Perguntou Natanael: "De onde me conheces? " Jesus respondeu: "Eu o vi quando você ainda estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar".
49 Nathanael answered him, »Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!«
49 Então Natanael declarou: "Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel! "
50 Jesus answered him, »Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these.«
50 Jesus disse: "Você crê porque eu disse que o vi debaixo da figueira. Você verá coisas maiores do que essa! "
51 And he said to him, »Truly, truly, I say to you, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.«
51 E então acrescentou: "Digo-lhes a verdade: Vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.