Atos 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, »Saul, Saul, why do you persecute me?«
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 And he said, »Who are you, Lord?« And he said, »I am Jesus whom you are persecuting,
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do.«
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Saul got up from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, »Ananias.« And he said, »Here I am, Lord.«
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 And the Lord said to him, »Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 and in a vision he has seen a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.«
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 But Ananias answered, »Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your saints at Jerusalem;
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.«
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 But the Lord said to him, »Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 for I will show him how much he must suffer for the sake of my name.«
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 So Ananias departed and entered the house. And after laying his hands on him said, »Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.«
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight. And he got up and was baptized,
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 And immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, »He is the Son of God.«
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 All those who heard him were amazed, and said, »Is this not he who made havoc in Jerusalem of those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?«
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him;
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were seeking to kill him.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace and was built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Now as Peter went through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Peter said to him, »Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed.« Immediately he got up.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha (which is translated Dorcas). She was full of good works and acts of charity.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 And at that time she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her body in an upper room.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, »Please come to us without delay.«
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him, weeping and showing the tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed; then turning to the body, he said, »Tabitha, arise.« And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And Peter stayed for many days in Joppa with a tanner named Simon.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.