Atos 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, »Saul, Saul, why do you persecute me?«
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 And he said, »Who are you, Lord?« And he said, »I am Jesus whom you are persecuting,
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do.«
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Saul got up from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, »Ananias.« And he said, »Here I am, Lord.«
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 And the Lord said to him, »Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,
11 E o Senhor lhe disse:
12 and in a vision he has seen a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.«
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 But Ananias answered, »Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your saints at Jerusalem;
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.«
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 But the Lord said to him, »Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 for I will show him how much he must suffer for the sake of my name.«
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 So Ananias departed and entered the house. And after laying his hands on him said, »Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.«
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight. And he got up and was baptized,
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 And immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, »He is the Son of God.«
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 All those who heard him were amazed, and said, »Is this not he who made havoc in Jerusalem of those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?«
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him;
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 And he was with them moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were seeking to kill him.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace and was built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Now as Peter went through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Peter said to him, »Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed.« Immediately he got up.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha (which is translated Dorcas). She was full of good works and acts of charity.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 And at that time she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her body in an upper room.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, »Please come to us without delay.«
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him, weeping and showing the tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed; then turning to the body, he said, »Tabitha, arise.« And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And Peter stayed for many days in Joppa with a tanner named Simon.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.