Atos 16

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer; but his father was a Greek,
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Paul wanted this man to accompany him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions which had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem.
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in numbers daily.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 And when they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them;
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 so passing by Mysia, they went down to Troas.
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and begging him, and saying, »Come over to Macedonia and help us.«
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 When he had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is the leading city of the district of Macedonia, and a Roman colony. We stayed in this city some days;
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 and on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had come together.
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, who was a worshiper of God, was listening. The Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 When she and her household had been baptized, she urged us, saying, »If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.« And she prevailed upon us.
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 It happened that as we were going to the place of prayer, we were met by a slave-girl who had a spirit of divination. She brought her owners much profit by fortune-telling.
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 She followed Paul and the rest of us, crying, »These men are servants of the Most High God, who are telling you the way of salvation.«
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, »I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!« And it came out at that very moment.
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 and when they had brought them to the magistrates they said, »These men are Jews and they are throwing our city into an uproar.
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 They advocate customs which it is not lawful for us Romans to accept or practice.«
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 The crowd joined against them, and the magistrates tore the garments off them and ordered them to be beaten with rods.
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, charging the jailer to guard them securely.
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 But Paul cried with a loud voice, »Do not harm yourself, for we are all here!«
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 He brought them out and said, »Sirs, what must I do to be saved?«
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 They said, »Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.«
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 They spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 He took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his family.
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 Then he brought them up into his house, and set food before them; and he rejoiced with his whole household that he had believed in God.
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 But when it was day, the magistrates sent their police, saying, »Release those men.«
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 And the jailer reported these words to Paul, saying, »The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.«
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But Paul said to them, »They have beaten us publicly, without trial, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now cast us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.«
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 So they came and apologized to them, and they took them out and asked them to leave the city.
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.