Atos 16

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer; but his father was a Greek,
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego;
2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
2 Do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Paul wanted this man to accompany him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que este fosse com ele; e tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions which had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in numbers daily.
5 De sorte que as igrejas eram confirmadas na fé, e cada dia cresciam em número.
6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 And when they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them;
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito não lho permitiu.
8 so passing by Mysia, they went down to Troas.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and begging him, and saying, »Come over to Macedonia and help us.«
9 E Paulo teve de noite uma visão, em que se apresentou um homem da Macedônia, e lhe rogou, dizendo: Passa à Macedônia, e ajuda-nos.
10 When he had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is the leading city of the district of Macedonia, and a Roman colony. We stayed in this city some days;
12 E dali para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 and on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had come together.
13 E no dia de sábado saímos fora das portas, para a beira do rio, onde se costumava fazer oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, who was a worshiper of God, was listening. The Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 When she and her household had been baptized, she urged us, saying, »If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.« And she prevailed upon us.
15 E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 It happened that as we were going to the place of prayer, we were met by a slave-girl who had a spirit of divination. She brought her owners much profit by fortune-telling.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem, que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 She followed Paul and the rest of us, crying, »These men are servants of the Most High God, who are telling you the way of salvation.«
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, »I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!« And it came out at that very moment.
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 and when they had brought them to the magistrates they said, »These men are Jews and they are throwing our city into an uproar.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade,
21 They advocate customs which it is not lawful for us Romans to accept or practice.«
21 E nos expõem costumes que não nos é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 The crowd joined against them, and the magistrates tore the garments off them and ordered them to be beaten with rods.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, charging the jailer to guard them securely.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
24 O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
25 E, perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened.
26 E de repente sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 But Paul cried with a loud voice, »Do not harm yourself, for we are all here!«
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 He brought them out and said, »Sirs, what must I do to be saved?«
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 They said, »Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.«
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 They spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
32 E lhe pregavam a palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa.
33 He took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his family.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Then he brought them up into his house, and set food before them; and he rejoiced with his whole household that he had believed in God.
34 E, levando-os à sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 But when it was day, the magistrates sent their police, saying, »Release those men.«
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 And the jailer reported these words to Paul, saying, »The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.«
36 E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 But Paul said to them, »They have beaten us publicly, without trial, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now cast us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.«
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 So they came and apologized to them, and they took them out and asked them to leave the city.
39 E, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.