Apocalipse 19

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After this I heard what sounded like the loud voice of a great multitude in heaven, crying, »Hallelujah!Salvation and glory and power belong to our God,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 for his judgments are true and just;he has judged the great harlotwho corrupted the earth with her fornication,and he has avenged on herthe blood of his servants.«
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 And again they shouted, »Hallelujah!The smoke from her goes up for ever and ever.«
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who is seated on the throne, saying, »Amen. Hallelujah!«
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 And a voice came from the throne, saying, »Praise our God,all you his servants,you who fear him,both small and great.«
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Then I heard what sounded like the voice of a great multitude, like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying, »Hallelujah!For the Lordour God the Almighty reigns.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Let us rejoice and be gladand give him the glory!For the marriage of the Lamb has come,and his bride has made herself ready.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 It was given to her to clothe herself in fine linen,bright and clean«;for the fine linen is the righteous acts of the saints.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Then the angel said to me, »Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’« And he said to me, »These are true words of God.«
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, »You must not do that! I am a fellow servant with you and your brethren who hold the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.«
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems; and he has a name written on him which no one knows but himself.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 He is clothed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 The armies of heaven were following him, riding on white horses, and dressed in fine linen, white and clean.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron; he treads the wine press of the fury of the wrath of God the Almighty.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he cried to all the birds that fly in midheaven, »Come, gather for the great supper of God,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 so that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, and the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.«
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who sits on the horse and against his army.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 And the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshipped his image. These two were thrown alive into the lake of fire which burns with sulfur.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 And the rest were killed with the sword that came from the mouth of him who sat on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.