Apocalipse 7
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Rü yemawena rü nüxü̃ chadau ga ãgümücü ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x ga ñoma ga naãneãrü ãgümücüpẽ́xegu chigüxü̃. Rü ínanapoxü̃gü ga gucüma ga buanecügü na tama waixü̃müãnee̱tügu naxüxü̃cèx, rü tama taxü̃ i taxtüétügu naxüxü̃cèx, rü bai i ṯacü rü naĩétügu naxüxü̃cèx.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Rü yexgumarüü̃ ta nüxü̃ chadau ga wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x ga üèxcü íyarügoxü̃waama ne ũxü̃. Rü nüxü̃́ nayexma ga Tupana ya Maxü̃cüarü ṯacüarü üégaruü̃. Rü nüma rü tagaãcü nüxna nacagü ga yema togü ga ãgümücü ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü ga nayauxgüxü̃ ga pora na nachixexẽẽgüãxü̃cèx ga guxü̃ma ga waixü̃mü rü guxü̃ma ga taxü̃ ga taxtü.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Rü ñanagürü nüxü̃: “¡Tãxṹ i yatacüma penachixexẽẽxü̃ i waixü̃mü rü taxtü i taxü̃ rü naĩgü, ñu̱xmatáta nacatüwa tayaxüarü cuèxruü̃ã̱xgü i ngẽma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃!” ñanagürü.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Rü nüxü̃ chaxĩnü ga ñuxre na yiĩxü̃ ga yema cuèxruü̃ã̱xgüxü̃. Rü guxü̃ma ga Yudíugütanüwa rü 144,000 nixĩ.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Rü yema cuèxruü̃ã̱xgüxü̃ ga Yudíugü, rü ñaã nixĩ:
5 — ausente —
9 Rü yemawena ichadawenü, rü nüxü̃ chadau ga muxũchixü̃ma ga nagúxü̃raü̃xü̃ ga duü̃xü̃gü ga nagúxü̃raü̃xü̃ ga nagawa idexagüxü̃ ga guxü̃ma ga nachiü̃ãnewa ne ĩxü̃. Rü yema tochicaxü̃pẽ́xegu rü guma pecaduarü ütanücèx yucüpẽ́xegu nachigü. Rü yema na namuxũchixü̃ rü taxucürüwa texé tayaxugü na ñuxre yiĩxü̃. Rü naxchiru ga icómüxü̃ rü imáxü̃maã nixãxchiru. Rü naxmẽ́xwa nanangegü ga wairaátügü.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Rü guxü̃ma ga nümagü rü tagaãcü ñanagürügü: “Yima tórü Tupana ya tochicaxü̃wa rütocü rü yima pecaduarü ütanücèx yucü nixĩ ya tüxü̃ maxẽxẽẽgücü”, ñanagürügü.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Rü guxü̃ma ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x rü nüxü̃ ínachimaẽguãchi ga yema tochicaxü̃ rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃. Rü yema tochicaxü̃pẽ́xegu nanangücuchitanü ga yema orearü ngeruü̃gü, rü Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Rü ñanagürügü: “Rü ngẽmaãcü yiĩ. Rü nüma nixĩ i namexü̃ na guxü̃guma guxãma nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃, rü nataxẽẽgüxü̃, rü moxẽ nüxna ixãgüxü̃, rü nüxü̃ ingechaü̃güxü̃, erü guxü̃ i cuèx nüxü̃́ nangẽxma, rü guxü̃e̱tüwa nangẽxma, rü guxü̃ãrü yexera napora. Rü ngẽmaãcü yiĩ”, ñanagürügü.
12 dizendo: —
13 Rü ñu̱xũchi wüxi ga yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü choxna naca, rü ñanagürü: “¿Texégü tixĩgü ya yíxema cómüchirugüxe, rü ngextá ne taxĩ?” ñanagürü.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Rü choma chanangãxü̃, rü ñacharügü: “Pa Corix, cuma nixĩ i nüxü̃ cucuáxü̃ na texégü tixĩgüxü̃”, ñacharügü. Rü yexguma ga nüma rü ñanagürü: “Yíxemagü tixĩgü ga nawa ngupetütanüxẽ ga yema ngúxü̃ ga taxü̃ rü marü tügü iyauxgüchiruxe nagüwa ga guma pecaduarü ütanücèx yucü. Rü ngẽmacèx nixĩ i ticómüchiruxü̃.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Rü ngẽmacèx nixĩ i Tupanaãrü tochicaxü̃pẽ́xewa tangẽxmagüechaxü̃ rü ngunecü rü chütacü rü Tupana íngẽxmaxü̃wa nüxü̃́ tapuracüexü̃. Rü nümatama ya Tupana ya tochicaxü̃wa rütocü rü tüxna nadau.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Rü marü tagutáma wenaxãrü taiya tüxü̃́ nangu̱x, rü tagutáma tiṯawae. Rü marü tagutáma üèxcü tüxü̃ nigu, rü tagutáma üèxcüarü naĩanexü̃ tüxü̃́ nangu̱x.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Erü yima pecaduarü ütanücèx yucü i ngẽma tochicaxü̃xü̃tawa ngẽxmacü, rü tá aixcüma meã tüxna nadau ñoma carnerugüna idauxü̃rüü̃. Rü nawa tá tüxü̃ nagagü i ngẽma dexáarü chuxchuxü̃gü i maxẽẽruü̃. Rü Tupana tá tüxü̃́ ínanapi i guxü̃ma i tümagüü̃xẽtü”, ñanagürü.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.