Apocalipse 16

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga tagaãcü guma Tupanapatawa inaxũxü̃ ga ñaxü̃ nüxü̃ ga yema 7 ga orearü ngeruü̃gü: “¡Nge̱ma pexĩ, rü naãnee̱tüwa peyabagüãcu i ngẽma 7 i copagü i Tupanaãrü nu i ãũcümaxü̃maã ixããcuxü̃!” ñanagürü.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Rü yéma naxũ ga wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü naãnee̱tügu nayabaãcu ga norü copa. Rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga yema ngoxoégamaã ixãe̱gaxü̃ rü yema ngoxochicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxü̃, rü nawa inayarügogü ga taixna ga ngu̱xuchixü̃ ga taguma ixẽxü̃.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Rü yema norü taxre ga orearü ngeruü̃, rü taxü̃ ga taxtüétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü nagüxü̃ nananguxuchi ga dexá, rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i texé imáxü̃gürüü̃ nixĩ ga dexá. Rü guxü̃ma ga ṯacü ga taxtüwa maxẽxü̃ rü nayue.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Rü yema norü tomaẽ̱xpü̱x ga orearü ngeruü̃ rü natügüétügu rü natüxacügüétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü guxü̃ma ga yema natügü rü natüxacügü, rü nagüxü̃ nanacèxichi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga yema Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga guxü̃ma ga dexámaã icuáxü̃ ga ñaxü̃: “Pa Torü Cori ya Tupana ya Üünecü ya Woetama Yexmaẽchacü rü Ñu̱xma Ngẽxmaẽchacü, cuma rü wüxi i mexü̃ cuxü na ngẽmaãcü dexá nagüxü̃ cunacèxichixẽẽxü̃ naxchaxwa i ngẽma duü̃xü̃gü.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Yerü nümagü rü nanadai ga yema curü duü̃xü̃gü rü curü orearü uruü̃gü, rü inanaba ga nagü. Rü ñu̱xma i cuma rü wüxi i mexü̃ nixĩ i cuxüxü̃ na ngẽma dexá nagüxü̃ cunacèxichixẽẽxü̃ na nawa naxaxegüxü̃cèx. Yerü yema nixĩ ga yema nanaxwèxegüxü̃ rü yemacèx nixĩ ga curü duü̃xü̃güxü̃ nadèi̱xü̃”, ñaxü̃.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Rü nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga yema pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmüwa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “Ngü̃, Pa Cori ya Tupana ya Guxü̃ãrü Yexera Poracüx, aixcüma nixĩ i namexü̃ i ngẽma cuxüxü̃”, ñaxü̃.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Rü yema norü ãgümücü ga orearü ngeruü̃ rü üèxcüétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü yemaãcü poraãcü nananaiemaxẽẽ ga üèxcü na yema norü naĩẽmaxü̃maã ínaguãxü̃cèx ga duü̃xü̃gü.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü rü poraãcü nüxü̃́ nangu̱xema, natürü tama nüxü̃ narüxoe ga nacüma ga chixexü̃ rü tama Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü. Rü naguxchigagüama namaã ga Tupana ya guxü̃ma i ngẽma poxcuruü̃maã icuácü.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Rü yema norü wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ga orearü ngeruü̃, rü yema ngoxoarü tochicaxü̃e̱tügu nayabaãcu ga norü copa. Rü guxü̃wama ga ngextá ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa ga yema ngoxo, rü naxẽãne. Rü yema na poraãcü nüxü̃́ nangúxü̃ ga duü̃xü̃gü, rü nügü nangṍõrü conüã̱xgü.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Natürü woo yemaãcü nüxü̃ na nangupetüxü̃ ga duü̃xü̃gü, rü tama nüxü̃ narüxoechaü̃ ga yema chixexü̃ ga naxügüxü̃. Natürü yema na poraãcü nüxü̃́ nangúxü̃ ga norü taixnagü, rü naguxchigagüama namaã ga Tupana ya daxũgucü.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Rü yema norü 6 ga orearü ngeruü̃, rü yema taxtü ga Eufráteétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü inayache ga yema taxtü na wüxi ga nama na yiĩxü̃cèx naxcèx ga yema nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga üèxcü íyarügoxü̃wa ne ĩxü̃.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Rü nüxü̃ chadau rü yema coyaã̱xwa, rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxoèxwa, rü yema to ga ngoxo ga yema orearü uruü̃netaèxwa, rü wüxièxwachigü ínaxũxũ ga wüxi ga naãẽ ga chixexü̃ ga ñoma curururüü̃ ixĩxü̃.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Rü yema ngoxoã́ẽgü nixĩ ga naxügüxü̃ ga yema taxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü taxucürüwa ügüxü̃. Rü yema ngoxogü rü ínachoxü̃ na nangutaquẽ́xexẽẽgüãxü̃cèx i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmagüxü̃ i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü na Tupana ya Guxü̃ãrü Yexera Poracümaã nügü nadaixü̃cèx i ngẽxguma nawa nanguxgu i naãneãrü gu̱x.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Natürü dücax, rü pexuãẽgü erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu rü ñanagürü: “Choma rü ngürüãchi taxúetáma choxü̃ ínanguxẽẽyane íchangu, ñoma wüxi i ngĩ́tèxáxü̃ ínguxü̃rüü̃. Rü tataãẽ ya yíxema ímemarexe ñoma wüxi i duü̃xü̃ i naxchiru ímexẽẽxü̃rüü̃ na tama tangexchiruxü̃cèx rü taxãnexü̃cèx i ngẽxguma íchanguxgu”, ñanagürü.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Rü yema ngoxogü, rü nanangutaquẽ́xexẽẽ ga guxü̃ma ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃ ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgüarü ãẽ̱xgacügü. Rü yema nachica ga nawa nangutaquẽ́xegüxü̃, rü Armaguedóü̃gu naxãe̱ga i Yudíugügawa.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Rü yema norü 7 ga orearü ngeruü̃, rü buanecügumare nayabaãcu ga norü copa. Rü guma Tupanapata ya daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmanewa inanaxũ ga wüxi ga naga ga tagaxü̃ ga yema Tupanaãrü tochicaxü̃wa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “Marü ningu”, ñaxü̃.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Rü nibèi̱xbẽ́xane, rü poraãcü nicuxcuane, rü niduruane. Rü poraãcü naxĩã̱xãchiane. Rü noxri Tupana duü̃xü̃güxü̃ ü̱xgumama rü taguma nayexma ga wüxi ga ĩã̱xãchiane ga yemarüü̃ poraxü̃.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Rü guma ĩãne ga taxü̃ne ga Babiróniã, rü tomaẽ̱xpü̱xgu ningüxyeane. Rü guma ĩãnegü ga ñoma ga naãnewa yexmagüne rü niwèxtaü̃gü. Rü Tupana rü nüxna nacuaxãchi ga guma ĩãne ga Babiróniããrü chixexü̃. Rü yemacèx norü numaã poraãcü nanapoxcu ga guma ĩãne, yerü poraãcüxüchi namaã nanu.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Rü guxü̃ma ga capaxũgü rü guxü̃nema ga mèxpǘnegü, rü inayarüxogü.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Rü daxũwa narüyi ga gáuxü̃ ga itapütaxü̃, rü duü̃xü̃güétügu nayi. Rü wüxipütachigü ga yema gáuxü̃, rü 40 ga kilogu nixĩ ga nayaxü̃. Rü ga duü̃xü̃gü rü Tupanamaã naguxchigagü nagagu ga yema poxcuruü̃ ga gáuxü̃, yerü poraãcü nüxü̃́ nangu̱x ga yema poxcu ga Tupana namaã napoxcuexü̃.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.