Apocalipse 16

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga tagaãcü guma Tupanapatawa inaxũxü̃ ga ñaxü̃ nüxü̃ ga yema 7 ga orearü ngeruü̃gü: “¡Nge̱ma pexĩ, rü naãnee̱tüwa peyabagüãcu i ngẽma 7 i copagü i Tupanaãrü nu i ãũcümaxü̃maã ixããcuxü̃!” ñanagürü.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Rü yéma naxũ ga wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü naãnee̱tügu nayabaãcu ga norü copa. Rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga yema ngoxoégamaã ixãe̱gaxü̃ rü yema ngoxochicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxü̃, rü nawa inayarügogü ga taixna ga ngu̱xuchixü̃ ga taguma ixẽxü̃.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Rü yema norü taxre ga orearü ngeruü̃, rü taxü̃ ga taxtüétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü nagüxü̃ nananguxuchi ga dexá, rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i texé imáxü̃gürüü̃ nixĩ ga dexá. Rü guxü̃ma ga ṯacü ga taxtüwa maxẽxü̃ rü nayue.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Rü yema norü tomaẽ̱xpü̱x ga orearü ngeruü̃ rü natügüétügu rü natüxacügüétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü guxü̃ma ga yema natügü rü natüxacügü, rü nagüxü̃ nanacèxichi.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga yema Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga guxü̃ma ga dexámaã icuáxü̃ ga ñaxü̃: “Pa Torü Cori ya Tupana ya Üünecü ya Woetama Yexmaẽchacü rü Ñu̱xma Ngẽxmaẽchacü, cuma rü wüxi i mexü̃ cuxü na ngẽmaãcü dexá nagüxü̃ cunacèxichixẽẽxü̃ naxchaxwa i ngẽma duü̃xü̃gü.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Yerü nümagü rü nanadai ga yema curü duü̃xü̃gü rü curü orearü uruü̃gü, rü inanaba ga nagü. Rü ñu̱xma i cuma rü wüxi i mexü̃ nixĩ i cuxüxü̃ na ngẽma dexá nagüxü̃ cunacèxichixẽẽxü̃ na nawa naxaxegüxü̃cèx. Yerü yema nixĩ ga yema nanaxwèxegüxü̃ rü yemacèx nixĩ ga curü duü̃xü̃güxü̃ nadèi̱xü̃”, ñaxü̃.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Rü nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga yema pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmüwa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “Ngü̃, Pa Cori ya Tupana ya Guxü̃ãrü Yexera Poracüx, aixcüma nixĩ i namexü̃ i ngẽma cuxüxü̃”, ñaxü̃.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Rü yema norü ãgümücü ga orearü ngeruü̃ rü üèxcüétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü yemaãcü poraãcü nananaiemaxẽẽ ga üèxcü na yema norü naĩẽmaxü̃maã ínaguãxü̃cèx ga duü̃xü̃gü.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü rü poraãcü nüxü̃́ nangu̱xema, natürü tama nüxü̃ narüxoe ga nacüma ga chixexü̃ rü tama Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü. Rü naguxchigagüama namaã ga Tupana ya guxü̃ma i ngẽma poxcuruü̃maã icuácü.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Rü yema norü wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ga orearü ngeruü̃, rü yema ngoxoarü tochicaxü̃e̱tügu nayabaãcu ga norü copa. Rü guxü̃wama ga ngextá ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa ga yema ngoxo, rü naxẽãne. Rü yema na poraãcü nüxü̃́ nangúxü̃ ga duü̃xü̃gü, rü nügü nangṍõrü conüã̱xgü.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Natürü woo yemaãcü nüxü̃ na nangupetüxü̃ ga duü̃xü̃gü, rü tama nüxü̃ narüxoechaü̃ ga yema chixexü̃ ga naxügüxü̃. Natürü yema na poraãcü nüxü̃́ nangúxü̃ ga norü taixnagü, rü naguxchigagüama namaã ga Tupana ya daxũgucü.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Rü yema norü 6 ga orearü ngeruü̃, rü yema taxtü ga Eufráteétügu nayabaãcu ga norü copa. Rü inayache ga yema taxtü na wüxi ga nama na yiĩxü̃cèx naxcèx ga yema nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga üèxcü íyarügoxü̃wa ne ĩxü̃.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Rü nüxü̃ chadau rü yema coyaã̱xwa, rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxoèxwa, rü yema to ga ngoxo ga yema orearü uruü̃netaèxwa, rü wüxièxwachigü ínaxũxũ ga wüxi ga naãẽ ga chixexü̃ ga ñoma curururüü̃ ixĩxü̃.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Rü yema ngoxoã́ẽgü nixĩ ga naxügüxü̃ ga yema taxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü taxucürüwa ügüxü̃. Rü yema ngoxogü rü ínachoxü̃ na nangutaquẽ́xexẽẽgüãxü̃cèx i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmagüxü̃ i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü na Tupana ya Guxü̃ãrü Yexera Poracümaã nügü nadaixü̃cèx i ngẽxguma nawa nanguxgu i naãneãrü gu̱x.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Natürü dücax, rü pexuãẽgü erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu rü ñanagürü: “Choma rü ngürüãchi taxúetáma choxü̃ ínanguxẽẽyane íchangu, ñoma wüxi i ngĩ́tèxáxü̃ ínguxü̃rüü̃. Rü tataãẽ ya yíxema ímemarexe ñoma wüxi i duü̃xü̃ i naxchiru ímexẽẽxü̃rüü̃ na tama tangexchiruxü̃cèx rü taxãnexü̃cèx i ngẽxguma íchanguxgu”, ñanagürü.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Rü yema ngoxogü, rü nanangutaquẽ́xexẽẽ ga guxü̃ma ga ñoma ga naãnewa yexmagüxü̃ ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgüarü ãẽ̱xgacügü. Rü yema nachica ga nawa nangutaquẽ́xegüxü̃, rü Armaguedóü̃gu naxãe̱ga i Yudíugügawa.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Rü yema norü 7 ga orearü ngeruü̃, rü buanecügumare nayabaãcu ga norü copa. Rü guma Tupanapata ya daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmanewa inanaxũ ga wüxi ga naga ga tagaxü̃ ga yema Tupanaãrü tochicaxü̃wa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “Marü ningu”, ñaxü̃.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Rü nibèi̱xbẽ́xane, rü poraãcü nicuxcuane, rü niduruane. Rü poraãcü naxĩã̱xãchiane. Rü noxri Tupana duü̃xü̃güxü̃ ü̱xgumama rü taguma nayexma ga wüxi ga ĩã̱xãchiane ga yemarüü̃ poraxü̃.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Rü guma ĩãne ga taxü̃ne ga Babiróniã, rü tomaẽ̱xpü̱xgu ningüxyeane. Rü guma ĩãnegü ga ñoma ga naãnewa yexmagüne rü niwèxtaü̃gü. Rü Tupana rü nüxna nacuaxãchi ga guma ĩãne ga Babiróniããrü chixexü̃. Rü yemacèx norü numaã poraãcü nanapoxcu ga guma ĩãne, yerü poraãcüxüchi namaã nanu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Rü guxü̃ma ga capaxũgü rü guxü̃nema ga mèxpǘnegü, rü inayarüxogü.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Rü daxũwa narüyi ga gáuxü̃ ga itapütaxü̃, rü duü̃xü̃güétügu nayi. Rü wüxipütachigü ga yema gáuxü̃, rü 40 ga kilogu nixĩ ga nayaxü̃. Rü ga duü̃xü̃gü rü Tupanamaã naguxchigagü nagagu ga yema poxcuruü̃ ga gáuxü̃, yerü poraãcü nüxü̃́ nangu̱x ga yema poxcu ga Tupana namaã napoxcuexü̃.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.