Mateus 4

tbx (TBX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woyom Laweeng Vambuing qou Yesu me la tembuing bandaing nei bei tambiy mapetok bo axeing wou e.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesu vambu yaeing teyei lek bendiyeing mepyeiyuw me boukeing mepyeiyuw is om maxepya e.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Tambiy mapetok wei mi wo axeing eno lam wou e me neil, “Wangwei wa Anutu Neu Moux, ond neil me qakous ti beimambei ne pekwi nambei belet.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Yesu neil elox, “Xel byex eivek xoulek eno nambei nye: ‘Xomaxoneing se mindei mapieing en belet venaxow, qe xel mi dei mapieing en qayeeng tambak wei mi lam eivek Anutu mya yo.’ ” Petieing 8:3
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Woyom tambiy mapetok qou e me la beyeeng vambuing Yerusalem me wong e nale lek xomek vambuing on pundanghou.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Moxo neil, “Wangwei wang on Anutu Neu Moux ond vyeip me la tembuing. En xel byex eivek xoulek eno nambei nye,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yesu neil elox wou e, “Inyon xel byex eivek xoulek is bei: ‘Wa se toung wa xe Tambiy Ngandoung Anutu eivek axeing.’” Petieing 6:16
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Kalekom tambiy mapetok qou e me la lek lukendu vaxading. De talex tete lalei wei tembuing sapa me lulul nimzamza dalus eno wou e.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 E neil, “Wangwei wang dev vaxam qatu eivek me ghe bong lalo wou a nei on tyek am bong lul dalus tine wou wang.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ekom Yesu neil wou e, “Sandang, la dingta veil ay! En xel byex eivek xoulek eno nambei nye, ‘Wang bong lalo wou Tambiy Ngandoung wa xe Anutu me ghe bong xuk wou e venaxow.’ ” Petieing 6:13
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Woyom tambiy mapetok la veil e, dom angela lam me vind e.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Ka Yesu ngo bei xel toung Yoan eivek xeitueing, moxo lox me la Galili.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 De la veil Nasaret, me la dei eivek Kapenaom, wei di yeip wou lounyeing Galili vi yo, eivek tembuing wei Sebulon me Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Eivek kwa tine eno Yesu wong e la teyei lek ambei qayeeng wei Anutu neil eivek poropet Yesaya mya yo:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Tembuing wei Sebulon me tembuing wei Naptali,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Om xomaxoneing wei mindei eivek mapetok ngandoung eno yei xeiyaing ngandoung ti.
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Lek bouk tiyon eno Yesu neil qayeeng atax wou xel, “Xam pekwi xow, en tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Bouk ti eno Yesu la ghavineeng wou lounyeing Galili nenyawes, yei tambiy yayuw wei lindama yo, inyon Simon xel mi taxe bei Petele luw li Andrias. Luw di nex lewek eivek lounyeing, en nambei xel on ingwei mi qou woing o.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Woyom Yesu neil, “Muw lam me betiwou ay, en tyek a bong muw a qou xomaxoneing nambei muw ghe mi qou woing o.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Lutika eno luw ghanaw luw xe lewek dom betiwou e.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Yesu la no, me yei tambiy yayuw inyon Jems wei Sebedi neu moux me li Yoan. Luw toundei eivek bot is ma teiv Sebedi, me di menyex wou lal xe lewek. Woyom Yesu taxe la wou luw.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Se wo lululek en luw ghanaw luw xe bot me ma teiv dom betiwou e.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yesu la ghavineeng eivek Galili tambak, me di teyoxe xel eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, me moxo di neil Xoulek Nimza wei tete lalei, me wong xel wei vanei leimalei eno wo nimzalek eivek xel xomaxoneing on senghoing.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Yesu xe pavulek la wo sapa eivek Siria, me xomaxoneing qou xel dalus wei vanei leimalei wong xel o me lam wou e, eti yeiw wei vanei nilul is vanei ngandoung, me laweeng nilul dei eivek xel me xel wei vanei wei nietekeing mi wong xel mi pewilexe lek tembuing me xel wei kanzek mey eno Yesu wong xel wo nimzalek.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Xel qendu ngandoung wei betiy e eno lam anghei Galili me Dekapolis, me Yerusalem, me Yudia me Yorodan loxalu nei.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.