Mateus 2

tbx (TBX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka Yesu umbek eivek Betelem wei Yudia nei, eivek bouk wei king Herot eno xel lundpeyei wei mendalus wei mi yei dee lek betum eno lam anghei ninei me lam Yerusalem
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 me teling, “Tambiy tiwei umbek ambei king wei Yudayeiw eno toundei inya? Xa xei e xe betum anghei ninei me na lam en xa bei bong lalo wou e.”
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 King Herot ngo qayeeng tine eno moxo is xel Yerusalem dalus wounaleind ngenong.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 Woyom moxo taxe xel lumuki leitata me xel putoung wei petieing wei xomaxoneing dalus o, moxo teling wou xel bei Kilisi tyek dumbek anghei inya?
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 Xel neil elox, “Eivek Betelem wei Yudia nei, en inye qayeeng vati wei poropet byex takwei yo:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 “‘Ekom Betelem wang eivek tembuing danghei wei Yuda yo
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Woyom Herot taxe xel lundpeyei wei mendalus o xupekeing me ngo teyei wou xel bei lek bouk vati eno betum lam nale.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 Moxo wong xel la Betelem me neil, “Xam la me wimexe e wo nimza en yak on. Ka xam ghe gweiwou e, xam ghe bong qayeeng nam wou ay, en kandek ana bong lalo wou e is.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ka xel ngo king xe qayeeng woy, xel la wou sakwaing no me la, me betum wei xel yei ghei ninei eno la tax en xel, dekalekom la nale ghey lek beyeeng kawei yak on toundei ghei yo.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 Gyeik xel yei betum eno xel wo xeindlala ngandoung.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Xel la eivek xomek lalei me yei yak on is ta Maria, de xel ev vaxend qatu eivek dom wo lalo wou e. Woyom xel tax xel xe vaxak malew dom wong ghol, me xax myalouk, me xax myalouk nge wei mi wo xeimangou yo la wou e.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 De Anutu peti xel eivek maviing bei xel se nox wou Herot, qe xel na nox sakwaing ba me nox bend.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Ka xel lundpeyei wei mendalus la veil, Tambiy Ngandoung xe angela lam wou Yosep eivek maviing. Me neil, “Qandi lek me qou yak on aluw ta me pek me la Izip. Xam a mi mendei inyon deka a neil wou wang bole, en Herot di yimexe yak on en embei nyeis e mey.”
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Om moxo qandi lek, me qou yak on aluw ta me la eivek boukeing me la Izip,
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 de moxo mindei inyon deka Herot mey le. Me lul tine la teyei lek ambei Tambiy Ngandoung neil eivek poropet mya yo.
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Gyeik Herot woulek bei xel wei lundpeyei wei ninei eno tyoxe e, moxo lalei wo vanei mouyo, om wong qayeeng nikanzek bei xel nyeis xel yak moux dalus eivek Betelem me xel yak wei beyeeng paviyeing wei xel xe vakovek qes yuw o me e teiloum axo, teyei lek bouk wei e ngo wou xel lundpeyei wei ninei yo.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Woyom lul tine la teyei lek ambei Anutu neil eivek poropet Yelemia mya yo.
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 “Vya ti eno xel ngo eivek beyeeng Rama,
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Ka Herot mey woy eno Tambiy Ngandoung xe angela ti lam wou Yosep eivek maviing nanghei Izip
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 de neil, “Qandi lek, me qou yak on aluw ta me lox me la tembuing wei Israel nei, en xel wei embei nyeis yak on na mey eno mey.”
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Om moxo qandi lek me qou yak on aluw ta me lal lox me la tembuing wei Israel o.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 Ekom e ngo bei Arkelaus yeiteyei Yudia eivek ma Herot nimbeeng, om moxo yaleeng en embei se na inyon. Ekom Anutu neil wou Yosep eivek maviing ti, om moxo la distrik Galili,
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 me la dei eivek beyeeng wei xel mi taxe bei Nasaret. Om tine la teyei lek ambei ingwei neil eivek poropet myend o. “Tyek xel taxe e bei tambiy wei Nasaret o.”
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.