Mateus 2

tbx (TBX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka Yesu umbek eivek Betelem wei Yudia nei, eivek bouk wei king Herot eno xel lundpeyei wei mendalus wei mi yei dee lek betum eno lam anghei ninei me lam Yerusalem
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 me teling, “Tambiy tiwei umbek ambei king wei Yudayeiw eno toundei inya? Xa xei e xe betum anghei ninei me na lam en xa bei bong lalo wou e.”
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 King Herot ngo qayeeng tine eno moxo is xel Yerusalem dalus wounaleind ngenong.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Woyom moxo taxe xel lumuki leitata me xel putoung wei petieing wei xomaxoneing dalus o, moxo teling wou xel bei Kilisi tyek dumbek anghei inya?
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Xel neil elox, “Eivek Betelem wei Yudia nei, en inye qayeeng vati wei poropet byex takwei yo:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 “‘Ekom Betelem wang eivek tembuing danghei wei Yuda yo
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Woyom Herot taxe xel lundpeyei wei mendalus o xupekeing me ngo teyei wou xel bei lek bouk vati eno betum lam nale.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Moxo wong xel la Betelem me neil, “Xam la me wimexe e wo nimza en yak on. Ka xam ghe gweiwou e, xam ghe bong qayeeng nam wou ay, en kandek ana bong lalo wou e is.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ka xel ngo king xe qayeeng woy, xel la wou sakwaing no me la, me betum wei xel yei ghei ninei eno la tax en xel, dekalekom la nale ghey lek beyeeng kawei yak on toundei ghei yo.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Gyeik xel yei betum eno xel wo xeindlala ngandoung.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Xel la eivek xomek lalei me yei yak on is ta Maria, de xel ev vaxend qatu eivek dom wo lalo wou e. Woyom xel tax xel xe vaxak malew dom wong ghol, me xax myalouk, me xax myalouk nge wei mi wo xeimangou yo la wou e.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 De Anutu peti xel eivek maviing bei xel se nox wou Herot, qe xel na nox sakwaing ba me nox bend.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ka xel lundpeyei wei mendalus la veil, Tambiy Ngandoung xe angela lam wou Yosep eivek maviing. Me neil, “Qandi lek me qou yak on aluw ta me pek me la Izip. Xam a mi mendei inyon deka a neil wou wang bole, en Herot di yimexe yak on en embei nyeis e mey.”
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Om moxo qandi lek, me qou yak on aluw ta me la eivek boukeing me la Izip,
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 de moxo mindei inyon deka Herot mey le. Me lul tine la teyei lek ambei Tambiy Ngandoung neil eivek poropet mya yo.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Gyeik Herot woulek bei xel wei lundpeyei wei ninei eno tyoxe e, moxo lalei wo vanei mouyo, om wong qayeeng nikanzek bei xel nyeis xel yak moux dalus eivek Betelem me xel yak wei beyeeng paviyeing wei xel xe vakovek qes yuw o me e teiloum axo, teyei lek bouk wei e ngo wou xel lundpeyei wei ninei yo.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Woyom lul tine la teyei lek ambei Anutu neil eivek poropet Yelemia mya yo.
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “Vya ti eno xel ngo eivek beyeeng Rama,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Ka Herot mey woy eno Tambiy Ngandoung xe angela ti lam wou Yosep eivek maviing nanghei Izip
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 de neil, “Qandi lek, me qou yak on aluw ta me lox me la tembuing wei Israel nei, en xel wei embei nyeis yak on na mey eno mey.”
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Om moxo qandi lek me qou yak on aluw ta me lal lox me la tembuing wei Israel o.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ekom e ngo bei Arkelaus yeiteyei Yudia eivek ma Herot nimbeeng, om moxo yaleeng en embei se na inyon. Ekom Anutu neil wou Yosep eivek maviing ti, om moxo la distrik Galili,
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 me la dei eivek beyeeng wei xel mi taxe bei Nasaret. Om tine la teyei lek ambei ingwei neil eivek poropet myend o. “Tyek xel taxe e bei tambiy wei Nasaret o.”
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.