Mateus 1
tbx (TBX) vs NTLH
1 Yesu Kilisi buyeiw leind wei yeip eivek qapiya eno inye eivek velei wei Dawit o, de Dawit on eivek velei wei Apraham o.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Apraham on Isaka ma,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda yon Peres aluw Sela mend, de luw tend lei Tamar,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram on Aminadap ma,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon on Boas ma de ta lei Rahap,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 de Jesi yon king Dawit ma.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomo yon Rehoboam ma,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa yon Jehosapat ma,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia yon Jotam ma,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekia yon Manase ma,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 De Yosia yon Jekonaia ma me moxo lis liyeiw mindei gyeik xel Babilon lam wo vevek me zeimaxoun xel Israel de qou xel me la Babilon.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ka xel la Babilon:
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 De Serubabel on Abiut ma,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 De Aso yon Sadok ma,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 de Eliut on Eliesa ma,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 De Yakop on Yosep ma, de Yosep on Maria leya, Maria wei qou Yesu wei xel mi taxe bei Kilisi yo, moux on Anutu beyal bei e qou moux alis vex wei e yo noum.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Inyon nambei 14 neumambu wei Apraham me ela Dawit o, de 14 neumambu nanghei Dawit me ela tyip ingwei xel la xeitueing anghei Babilon o, deka xel la xeitueing anghei Babilon eno 14 neumambu me ela tyip wou bouk wei Yesu Kilisi yo.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Tine inye pavulek en ingwei Yesu Kilisi umbek o: Moxo ta Maria eno xel beyal bei e mendei wou Yosep, luw se ghei dei lekti ekom vexo xei qou veil en Laweeng Vambuing nikanzek.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Maria leya Yosep on tambiy wei bombek om embei se bong niyalenyeing wou vexo eivek xel moux alis vex dalus mend, om embei na veil e xupekeing.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ekom Yosep nanghei di wounalei en tine, Tambiy Ngandoung xe angela lam wou e eivek maviing me neil, “Yosep wa velei wei Dawit o, wa seng gwaleeng qe wa qou Maria nambei veneim, en yak tiwei tumi eivek e yon inye lam wou Laweeng Vambuing.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Tyek vexo bou neu moux ti, yond wa taxe e lei bei Yesu, en tyek devind e xe xel veil xel xe sewokeing.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Lul dalus tine la teyei lek ambei ingwei Tambiy Ngandoung neil eivek poropet mya yo:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Wei, vexawo wei paleveeng o ti tyek xei qou veil me bou neu moux ti, de tyek xel taxe e bei Imanuel.” Yesaya 7:14
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Ka Yosep qandi lek de moxo wong ambei kawei Tambiy Ngandoung xe angela neil wou e yo, me qou Maria nambei e venei.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ekom moxo se yeip is e qe ka Maria qou neu moux woy le. De moxo taxe neu lei Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.