Mateus 1

tbx (TBX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Kilisi buyeiw leind wei yeip eivek qapiya eno inye eivek velei wei Dawit o, de Dawit on eivek velei wei Apraham o.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Apraham on Isaka ma,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yuda yon Peres aluw Sela mend, de luw tend lei Tamar,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram on Aminadap ma,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon on Boas ma de ta lei Rahap,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 de Jesi yon king Dawit ma.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomo yon Rehoboam ma,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa yon Jehosapat ma,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usia yon Jotam ma,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesekia yon Manase ma,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 De Yosia yon Jekonaia ma me moxo lis liyeiw mindei gyeik xel Babilon lam wo vevek me zeimaxoun xel Israel de qou xel me la Babilon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ka xel la Babilon:
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 De Serubabel on Abiut ma,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 De Aso yon Sadok ma,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 de Eliut on Eliesa ma,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 De Yakop on Yosep ma, de Yosep on Maria leya, Maria wei qou Yesu wei xel mi taxe bei Kilisi yo, moux on Anutu beyal bei e qou moux alis vex wei e yo noum.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Inyon nambei 14 neumambu wei Apraham me ela Dawit o, de 14 neumambu nanghei Dawit me ela tyip ingwei xel la xeitueing anghei Babilon o, deka xel la xeitueing anghei Babilon eno 14 neumambu me ela tyip wou bouk wei Yesu Kilisi yo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Tine inye pavulek en ingwei Yesu Kilisi umbek o: Moxo ta Maria eno xel beyal bei e mendei wou Yosep, luw se ghei dei lekti ekom vexo xei qou veil en Laweeng Vambuing nikanzek.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Maria leya Yosep on tambiy wei bombek om embei se bong niyalenyeing wou vexo eivek xel moux alis vex dalus mend, om embei na veil e xupekeing.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ekom Yosep nanghei di wounalei en tine, Tambiy Ngandoung xe angela lam wou e eivek maviing me neil, “Yosep wa velei wei Dawit o, wa seng gwaleeng qe wa qou Maria nambei veneim, en yak tiwei tumi eivek e yon inye lam wou Laweeng Vambuing.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Tyek vexo bou neu moux ti, yond wa taxe e lei bei Yesu, en tyek devind e xe xel veil xel xe sewokeing.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Lul dalus tine la teyei lek ambei ingwei Tambiy Ngandoung neil eivek poropet mya yo:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Wei, vexawo wei paleveeng o ti tyek xei qou veil me bou neu moux ti, de tyek xel taxe e bei Imanuel.” Yesaya 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Ka Yosep qandi lek de moxo wong ambei kawei Tambiy Ngandoung xe angela neil wou e yo, me qou Maria nambei e venei.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ekom moxo se yeip is e qe ka Maria qou neu moux woy le. De moxo taxe neu lei Yesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.