Marcos 16
tbx (TBX) vs VC
1 Gyeik Sabat la veil, Maria wei Makdala, Maria wei Jems ta, me Salome lal xouv lulul wei xeimangou yo valu is wel en kandek lal na taw lek Yesu neing.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Satiboukeing lul lek bouk tiwei tax o eivek Sounda tiyon, ka sayeiv lam tyip le, eno lal la ingwei leiveeng meyeing nei.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Me lal teling wouma, “Eti tyek gwilexe qakous veil leiveeng meyeing mya en ghal?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ekom gyeik lal yeila punei, lal yei bei qakous wei wilexe me la toungale yon inyei ngandoungateiv.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ka lal la eivek leiveeng meyeing lalei, lal yei tambiy ghavis ti, vunek en teimb ding wei teleing o ti me toundei wou mema payeiv om lal etek.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Om moxo neil, “Mal seng detek en inye mal ghe di wimexe Yesu wei Nasaret o, tiwei xel leis lek xax pepeeng o. Moxo qandi lek! Moxo se toundei inye. Mal lam wei beeng wei xel liw e lek o.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Dom mal la neil wou e xe xel betiyeing me Petele bei, ‘Moxo la tax en xam me la Galili. Tyek xam ghe gwei e nanghei inyei, nambei kawei neil wou xam o.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Xel vex la myayaing de pek me la veil leiveeng meyeing, is etekeing me woueing nalei ngenong, om xel se neil qayeeng en lulti wou xelti, en nambei xel yaleeng.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Gyeik Yesu qandi lek Sounda satiboukeing lul lek bouk ti tax o, moxo la tyip atax wou Maria wei Makdala, tiwei e tiy memo lim yuw veil e yo.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Vexo la me neil wou xel wei mi la is e yo, me eti yeiw wei di wo talot me eng o.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Gyeik xel ngo bei Yesu toundei mapieing me vex on yei e, eno xel se wongis.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Dekalekom Yesu lam tyip wou luw yayuw wei xel o, ekom wo bange om luw se woulek, gyeik ingwei luw di la wou sakwaing me la beyeeng nayak nei.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Luw lox me la me neil wou xel betiyeing valu, ekom xel se wongis luw.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kalekom Yesu la tyip wou xel betiyeing xoumeeng ti gyeik xel toundei me di ya yo, moxo luk niseikeing wou xel en xel se wongis me xel wei laleind wo nikanzek en nambei xel embei se bongis eti yeiw wei yei e yo, gyeik ingwei e qandi lek o.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Moxo neil wou xel, “Xam la eivek tembuing sapa nei me neil Xoulek Nimza wou xomaxoneing dalus.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Xel tiwei wongis me lipek eno tyek Anutu devind xel en xel se mey, ekom eti yeiw wei se wongis eno tyek na qou myaveweeng gyeik ingwei xel bo qayeeng o.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Me dee beimambei ne tyek na is eti yeiw wei wongis o. Eivek a leing eno tyek xel a tiy memo na myayaing, de tyek xel baluk eivek vya vako.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Tyek xel a zeim myeiy angya memend me gyeik xel anum lul wei wevek eno tyek se bo nol wou xelti, tyek xel a niw memend lek xel wei vanei yo, dom tyek xel bo nimzalek.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ka Tambiy Ngandoung Yesu luk is xel woy, woyom Anutu qou e me la ghey eivek tyoung gheyapu me e la dei wou Anutu mema payeiv.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Woyom xel betiyeing la myayaing me neil xoulek la danghei danghei nei, me Tambiy Ngandoung wo xuk is xel, me byexaxoun e xe qayeeng nangya dee wei di betiwou xuk on.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.