Marcos 16
tbx (TBX) vs NTLH
1 Gyeik Sabat la veil, Maria wei Makdala, Maria wei Jems ta, me Salome lal xouv lulul wei xeimangou yo valu is wel en kandek lal na taw lek Yesu neing.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Satiboukeing lul lek bouk tiwei tax o eivek Sounda tiyon, ka sayeiv lam tyip le, eno lal la ingwei leiveeng meyeing nei.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Me lal teling wouma, “Eti tyek gwilexe qakous veil leiveeng meyeing mya en ghal?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ekom gyeik lal yeila punei, lal yei bei qakous wei wilexe me la toungale yon inyei ngandoungateiv.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ka lal la eivek leiveeng meyeing lalei, lal yei tambiy ghavis ti, vunek en teimb ding wei teleing o ti me toundei wou mema payeiv om lal etek.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Om moxo neil, “Mal seng detek en inye mal ghe di wimexe Yesu wei Nasaret o, tiwei xel leis lek xax pepeeng o. Moxo qandi lek! Moxo se toundei inye. Mal lam wei beeng wei xel liw e lek o.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Dom mal la neil wou e xe xel betiyeing me Petele bei, ‘Moxo la tax en xam me la Galili. Tyek xam ghe gwei e nanghei inyei, nambei kawei neil wou xam o.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Xel vex la myayaing de pek me la veil leiveeng meyeing, is etekeing me woueing nalei ngenong, om xel se neil qayeeng en lulti wou xelti, en nambei xel yaleeng.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Gyeik Yesu qandi lek Sounda satiboukeing lul lek bouk ti tax o, moxo la tyip atax wou Maria wei Makdala, tiwei e tiy memo lim yuw veil e yo.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Vexo la me neil wou xel wei mi la is e yo, me eti yeiw wei di wo talot me eng o.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Gyeik xel ngo bei Yesu toundei mapieing me vex on yei e, eno xel se wongis.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Dekalekom Yesu lam tyip wou luw yayuw wei xel o, ekom wo bange om luw se woulek, gyeik ingwei luw di la wou sakwaing me la beyeeng nayak nei.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Luw lox me la me neil wou xel betiyeing valu, ekom xel se wongis luw.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Kalekom Yesu la tyip wou xel betiyeing xoumeeng ti gyeik xel toundei me di ya yo, moxo luk niseikeing wou xel en xel se wongis me xel wei laleind wo nikanzek en nambei xel embei se bongis eti yeiw wei yei e yo, gyeik ingwei e qandi lek o.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Moxo neil wou xel, “Xam la eivek tembuing sapa nei me neil Xoulek Nimza wou xomaxoneing dalus.
15 Então ele disse:
16 Xel tiwei wongis me lipek eno tyek Anutu devind xel en xel se mey, ekom eti yeiw wei se wongis eno tyek na qou myaveweeng gyeik ingwei xel bo qayeeng o.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Me dee beimambei ne tyek na is eti yeiw wei wongis o. Eivek a leing eno tyek xel a tiy memo na myayaing, de tyek xel baluk eivek vya vako.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Tyek xel a zeim myeiy angya memend me gyeik xel anum lul wei wevek eno tyek se bo nol wou xelti, tyek xel a niw memend lek xel wei vanei yo, dom tyek xel bo nimzalek.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ka Tambiy Ngandoung Yesu luk is xel woy, woyom Anutu qou e me la ghey eivek tyoung gheyapu me e la dei wou Anutu mema payeiv.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Woyom xel betiyeing la myayaing me neil xoulek la danghei danghei nei, me Tambiy Ngandoung wo xuk is xel, me byexaxoun e xe qayeeng nangya dee wei di betiwou xuk on.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.