Marcos 16
tbx (TBX) vs BKJ
1 Gyeik Sabat la veil, Maria wei Makdala, Maria wei Jems ta, me Salome lal xouv lulul wei xeimangou yo valu is wel en kandek lal na taw lek Yesu neing.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Satiboukeing lul lek bouk tiwei tax o eivek Sounda tiyon, ka sayeiv lam tyip le, eno lal la ingwei leiveeng meyeing nei.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Me lal teling wouma, “Eti tyek gwilexe qakous veil leiveeng meyeing mya en ghal?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ekom gyeik lal yeila punei, lal yei bei qakous wei wilexe me la toungale yon inyei ngandoungateiv.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ka lal la eivek leiveeng meyeing lalei, lal yei tambiy ghavis ti, vunek en teimb ding wei teleing o ti me toundei wou mema payeiv om lal etek.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Om moxo neil, “Mal seng detek en inye mal ghe di wimexe Yesu wei Nasaret o, tiwei xel leis lek xax pepeeng o. Moxo qandi lek! Moxo se toundei inye. Mal lam wei beeng wei xel liw e lek o.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Dom mal la neil wou e xe xel betiyeing me Petele bei, ‘Moxo la tax en xam me la Galili. Tyek xam ghe gwei e nanghei inyei, nambei kawei neil wou xam o.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Xel vex la myayaing de pek me la veil leiveeng meyeing, is etekeing me woueing nalei ngenong, om xel se neil qayeeng en lulti wou xelti, en nambei xel yaleeng.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Gyeik Yesu qandi lek Sounda satiboukeing lul lek bouk ti tax o, moxo la tyip atax wou Maria wei Makdala, tiwei e tiy memo lim yuw veil e yo.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Vexo la me neil wou xel wei mi la is e yo, me eti yeiw wei di wo talot me eng o.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Gyeik xel ngo bei Yesu toundei mapieing me vex on yei e, eno xel se wongis.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Dekalekom Yesu lam tyip wou luw yayuw wei xel o, ekom wo bange om luw se woulek, gyeik ingwei luw di la wou sakwaing me la beyeeng nayak nei.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Luw lox me la me neil wou xel betiyeing valu, ekom xel se wongis luw.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Kalekom Yesu la tyip wou xel betiyeing xoumeeng ti gyeik xel toundei me di ya yo, moxo luk niseikeing wou xel en xel se wongis me xel wei laleind wo nikanzek en nambei xel embei se bongis eti yeiw wei yei e yo, gyeik ingwei e qandi lek o.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Moxo neil wou xel, “Xam la eivek tembuing sapa nei me neil Xoulek Nimza wou xomaxoneing dalus.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Xel tiwei wongis me lipek eno tyek Anutu devind xel en xel se mey, ekom eti yeiw wei se wongis eno tyek na qou myaveweeng gyeik ingwei xel bo qayeeng o.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Me dee beimambei ne tyek na is eti yeiw wei wongis o. Eivek a leing eno tyek xel a tiy memo na myayaing, de tyek xel baluk eivek vya vako.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Tyek xel a zeim myeiy angya memend me gyeik xel anum lul wei wevek eno tyek se bo nol wou xelti, tyek xel a niw memend lek xel wei vanei yo, dom tyek xel bo nimzalek.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ka Tambiy Ngandoung Yesu luk is xel woy, woyom Anutu qou e me la ghey eivek tyoung gheyapu me e la dei wou Anutu mema payeiv.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Woyom xel betiyeing la myayaing me neil xoulek la danghei danghei nei, me Tambiy Ngandoung wo xuk is xel, me byexaxoun e xe qayeeng nangya dee wei di betiwou xuk on.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.