Lucas 18
tbx (TBX) vs NVT
1 Woyom Yesu neil qayeeng pakeing tine wou e xe xel betiyeing, bei e talex wou xel en xel a mi zeimemend taxombouk, de xel se bo nimaing.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Moxo neil embei, “Eivek beyeeng ti eno tambiy wei mi zeim qayeeng o ti mindei, wei se mi yaleeng en Anutu, me se mi wounalei en moux alis vex.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 De vexeiv ti mindei eivek beyeeng tiyon. Om mi qatoloum wou tambiy wei mi ngo qayeeng o. Vexo neil, ‘Tambiy ti embei bo vevek wou ay. Om wa menyex wou qayeeng eivek uw senghoing.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “Myaxeeng eno tambiy wei mi ngo qayeeng eno se vind vexo. Dekakom moxo wounalei bei, ‘A se xaleeng en Anutu me a se wou kwang en xomaxoneing ti.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Ekom a xei vexeiv tiyon mi wo maying wou ay me qou e xe nimaying me lam wou ay, om a menyex wou qayeeng enok bo nimbayaing wou ay.’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 De Tambiy Ngandoung neil embei, “Xam ngo qayeeng wei tambiy nilul wei mi zeim qayeeng eno neil o.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 De tyek Anutu menyex wou xomaxoneing wei e beyal o, me xel mi eng wou e bendiyeing aluw boukeing o, tyek na mi daxe de se devind xel daing?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 A neil wou xam, tyek gyei me menyex wou xel daing. Ekom gyeik bouk wei Xomaxoneing Neu Moux embei noum eno tyek gyei bei moux alis vex wei tembuing ne di wongis e?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yesu neil qayeeng pakeing tine en xel valu wei mi wou naleind bei xel venaxow bombek de xel valu se nimza nambei xel.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Tambiy yayuw lek me la eivek xomek vambuing en embei na zeimemend, nge Parisi ti de nge xel wei mi qou takis o.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Parisi tiyon nale me zeimema en xow: ‘O Anutu, a wong dange lak wou wang, en a se nambei moux amba, xel mi panax me mi wo nilul me mi wong kwapesiv, de a se nambei tambiy tiwei mi qou takis ne.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Bouk yayuw eivek sounda sapa eno a mi vambu yaeing, me na mi wong ti eivek xoumeeng en lul dalus wei a mi qou eno wou wang.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Ekom tambiy wei mi qou takis eno qandi lek me nale kwanding de se yeima la tyoung gheyapu nei, qe qatu bambou me neil embei, ‘Anutu, a mi wong sewokeing om wa laleim e pyaxow en ay.’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 “A neil wou xam en tambiy tiwei mi qou takis on bei, gyeik lox beeng nei eno Anutu yei bei e bombek wou e manghalus. Dom Parisi eno ma. En xelti embei sanghoxe xow eno Anutu tyek beoux e, de xelti embei beoux xow eno Anutu tyek sanghoxe e.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Xomaxoneing valu qou yakyak me la wou Yesu, xel embei e ni mema lek xel. Ekom gyeik ingwei xel betiyeing yei, eno xel neil xel.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ekom Yesu taxe yakyak lam wou e de neil embei, “Xam ghe bong yakyak nam wou ay, xam se bale zeyi xel, en Anutu xe tete lalei nei eno xel wei xok ambei yakyak eno xel xe.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 A neil wou xam zonghek, xelti embei se qou Anutu xe tete lalei nambei yakyak ne, eno tyek se na eivek.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Gyovaxa ti teling wou Yesu bei, “Putoung nimza, tyek a bong vati de na qou deing mapieing luta luta?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Yesu lewexe, “Nambei nya wang neimbei a nimza? Xelti se nimza qe Anutu venaxow.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Wang woulek qayeeng petieing: ‘Wa seng bo kwapesiv is xel nge, wa seng nyeis xel nge na mey, wa se panax, wa seng bong qayeeng tyonyeing en xel nge. Wa mi gwevek mam aluw tam xeinghembi.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Gyovaxa neil, “Gyeik a yak me elam tyip gweimbeeng ne, eno a mi betiwou petieing on dalus.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Gyeik ingwei Yesu ngo inyon, eno neil wou e bei, “Wang ghei ma en lulti. Wang bo vateivek lek lulul dalus wei wang o, de ghe bong malew on wou xel kanyo, on tyek wa qou lulul nimzamza eivek tyoung gheyapu nei, woyom wang nam betiwou ay.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Gyeik ingwei moxo ngo inyon eno lalei wo maying, en nambei tambiy yon xe lulul ngenong.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesu yei e me neil embei, “Inye wo pok en xel wei lulul ana embei na eivek Anutu xe tete lalei yo!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Wangwei kamel embei na eivek ying manghalus wei duweing lulul o ond tyek bo pok wou e? Ekom xel wei lulul ana embei na eivek Anutu xe tete lalei eno tyek bo pok ngandoung.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Xel wei ngo inyon eno teling bei, “Wangwei nambei nyon nei ond tyek eti na mendei mapieing luta luta?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesu neil elox bei, “Lulul wei xomaxoneing se teyeimbei bong eno Anutu teyeimbei tyek bong.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Petele neil wou embei, “Wei, xa ghanaw xa xe lulul dalus de betiy wang.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yesu neil wou xel bei, “A neil wou xam zonghek, xelti embei saing beeng o venei o liyeiw o mamata o neuyeiw en Anutu xe tete lalei
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 on tyek xel a qou lul ngenong lumama lek bouk tine, me bouk wei embei nam eno tyek xel a qou deing mapieing luta luta.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yesu qou xel xoumeeng yuw me la nale beyaleing me neil wou xel. “Xey ambei zek me nana Yerusalem, me lulul dalus wei xel poropet byex lek Xomaxoneing Neu Moux eno tyek bo neing lek.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Tyek xel toung moxo na eivek xel amba memend. Tyek xel baluk seloukeing wou e, me bo nol wou e, me pesuv myenlouk lek e,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 me sesa e, de nyeis e mey. Ekom lek bouk yal eno tyek qandi lek no.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Xel betiyeing se woulek qayeeng tine qes en qes xupek en xel, me xel se woulek vati wei di neil o.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Ka Yesu la paviy beyeeng Jeriko, eno tambiy wei matekeing o ti mindei wou sakwaing nenyawes me mi tay lulul me malew wou xel.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Gyeik ingwei moxo ngo moux alis vex ngenongakes di lam, om teling wou xel bei, “Inyei xel di wo vati?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Xel neil wou embei, “Yesu wei Nasaret eno di lamela.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Matekeing moxo taxe bei, “Yesu, Dawit Neu Moux, wa laleim e pyaxow en ay.”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Xel wei di lam atax eno neil e me neil embei e mendei kanzek, ekom moxo taxe xoulekeing, “Dawit Neu moux, wa laleim e pyaxow en ay.”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Yesu nale me neil nikanzek bei xel a qou moux tiyon me na wou e. Gyeik ingwei moxo la paviy, Yesu teling e,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Wambei am bong vati wou wang?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yesu neil wou moxo bei, “Wa mam e gyeina en wa xe wongeingis wong wang wo nimzalek.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Lutika eno moxo ma yeila de betiwou Yesu, me di sanghoxe Anutu. Gyeik ingwei xomaxoneing dalus yei inyon eno xel sanghoxe Anutu.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.