João 14
tbx (TBX) vs NTLH
1 Yesu neil embei, “Xam laleimim se bo maying. Xam ghe bongis Anutu, me xam ghe bongis ay is ambei nyon.
1 Jesus disse:
2 Eivek Mang xe xomek nei eno lalei ngenong, wangwei se nambei nyon nei, on tyek a se neil wou xam. Om ambei na inyei me na menyex beyeeng wou xam.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Me wangwei a na menyex wou xam bamim nei, on tyek a noum a qou xam me nana is xow, me beyeeng wei ambei mendei eno tyek xam ghe na mendei is ay.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Xam ghe woulek sakwaing wei la beyeeng tiwei ambei na yo.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas neil wou e, “Tambiy Ngandoung, xa se woulek ingwei wa being na yo, om nambei nya tyek xa boulek sakwaing?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu neil embei, “A maxow sakwaing me zonghek me mapieing qes. Xelti tyek se nam wou Mang eivek sakwaing nge qe a maxow.
6 Jesus respondeu:
7 Wangwei xam ghe boulek a boy nei, on tyek xam ghe boulek Mang is. Gweimbeeng ne me e mi na eno xam ghe woulek moxo me ghe wei e.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilip neil embei, “Tambiy Ngandoung, talex Mam wou xa, en e teyei lek xa laleimi yo.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesu neil embei: “Pilip, inye wa seng ghei woulek ay? De a mindei eivek xam senghoing me enden eno? Xelti embei gyei ay eno yei Mang. Nambei nya wang neimbei, ‘Talex Mang wou xa’?
9 Jesus respondeu:
10 Beip wa seng wongis bei a toundei eivek Mang, de Mang toundei eivek ay? Qayeeng wei a neil wou xam eno inye se a maxow. Qe inye Mang toundei eivek Ay, me di wong e xe xuk.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Xam ghe bongis ay gyeik ingwei a neimbei a toundei eivek Mang de Mang toundei eivek ay, o xam ghe bongis xuk dalus wei a mi wong o.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 A neil wou xam zonghek, xelti embei bongis ay on tyek bong vati wei a di wong ne, moxo tyek bong lul ngandoung beimambei ne ghanaw ingwei a wong ne, en nambei ambei na wou Mang.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 De tyek a bong vatiyeiw wei xam ghe teling en eivek a leing o, en kandek Neu Moux bo lei ngandoung wou Ma.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Xam a mi teling wou ay en lul vatiyeiw eivek a leing, de tyek a bong.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Wangwei xam laleimim devind ay, on tyek xam betiwou petieing wei a neil wou xam o.
15 Jesus continuou:
16 De tyek a teling wou Mang, me e bong Vineing nge wou xam en e mi mendei is xam takwei takwei.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Vineing tiyon Laweeng wei zonghek o. Moux alis vex wei tembuing ne se qou e, en nambei xel se yei moxo, o xel se woulek e. Ekom xam ghe woulek e, en nambei moxo toundei is xam me tyek na toumendei eivek xam.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Tyek a se saing xam nambei yak pemboung. Tyek a mi nam wou xam.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Bouk sepika moux alis vex wei tembuing ne tyek se gyei a no, qe tyek xam ghe gwei ay. En nambei a toundei mapieing, de xam is ambei nyon tyek xam a toumendei mapieing.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lek bouk tiyon eno tyek xam ghe boulek bei a toundei eivek Mang de xam ghe toundei eivek ay, de a toundei eivek xam.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Xelti embei qou a xe petieing me betiwou, ond tiyon lalei vind ay. Xelti embei lalei devind ay ond tyek Mang lalei devind e, me ay is ambei nyon tyek a laleing devind e me talex xow wou e.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Woyom Yudas (se Yudas Iskariot) neil embei, “Ekom Tambiy Ngandoung, nambei nya wambei talex xow wou xa maxow de se wou moux alis vex wei tembuing sapa yo?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesu neil elox bei, “Wangwei xelti lalei devind ay, ond tyek betiwou a xe teyoxeing. De Mang tyek lalei devind e, me tyek uw a nam wou moxo me na nam a mi mendei is e.
23 Jesus respondeu:
24 Tambiy ti lalei se mi vind ay eno tyek se betiwou a xe teyoxeing. Qayeeng beimambei wei xam ghe ngo ne eno inyon se a maxow xe, qe xel xouing on Mang tiwei wong a lam eno xe.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A neil wou xam en lulul tine dalus gyeik a toundei is xam o.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ekom Vineing, Laweeng Vambuing, wei Mang tyek bong e nam eivek a leing, eno tyek teyoxe xam en lul dalus me beil xam lumim lek en lulul sapa wei a neil wou xam woy yo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Lalei vevopeing a wong e toundei is xam, a xe lalei vevopeing a wong wou xam. A se wong wou xam nambei xel wei tembuing sapa ne mi wong o. Om xam laleimim se bo maying me xam seng gwaleeng.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Xam ghe ngo ingwei a neil o woy, ‘Ambei na de na noumenam wou xam.’ Wangwei xam laleimim devind ay, ond tyek xam ghe bo xeilala en ingwei ambei na wou Mang o, en Mang lei ngandoung eno ngandoung ghanaw ay.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 A neil tiyon wou xam atax de se ghei qandi, en kandek gyeik ingwei embei qandi, on tyek xam ghe bongis.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Tyek a se puw qayeeng is xam, en gyovaxa wei mi yeiteyei tembuing ne eno lam. Moxo nikanzek se teyei bei bo lulti wou ay,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ekom ambei xomaxoneing wei tembuing sapa eno boulek bei a laleing vind Mang me na mi wong nambei kawei Mang peti bei a bong o.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.