João 14
tbx (TBX) vs NAA
1 Yesu neil embei, “Xam laleimim se bo maying. Xam ghe bongis Anutu, me xam ghe bongis ay is ambei nyon.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Eivek Mang xe xomek nei eno lalei ngenong, wangwei se nambei nyon nei, on tyek a se neil wou xam. Om ambei na inyei me na menyex beyeeng wou xam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Me wangwei a na menyex wou xam bamim nei, on tyek a noum a qou xam me nana is xow, me beyeeng wei ambei mendei eno tyek xam ghe na mendei is ay.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Xam ghe woulek sakwaing wei la beyeeng tiwei ambei na yo.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas neil wou e, “Tambiy Ngandoung, xa se woulek ingwei wa being na yo, om nambei nya tyek xa boulek sakwaing?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu neil embei, “A maxow sakwaing me zonghek me mapieing qes. Xelti tyek se nam wou Mang eivek sakwaing nge qe a maxow.
6 Jesus respondeu:
7 Wangwei xam ghe boulek a boy nei, on tyek xam ghe boulek Mang is. Gweimbeeng ne me e mi na eno xam ghe woulek moxo me ghe wei e.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Pilip neil embei, “Tambiy Ngandoung, talex Mam wou xa, en e teyei lek xa laleimi yo.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu neil embei: “Pilip, inye wa seng ghei woulek ay? De a mindei eivek xam senghoing me enden eno? Xelti embei gyei ay eno yei Mang. Nambei nya wang neimbei, ‘Talex Mang wou xa’?
9 Jesus respondeu:
10 Beip wa seng wongis bei a toundei eivek Mang, de Mang toundei eivek ay? Qayeeng wei a neil wou xam eno inye se a maxow. Qe inye Mang toundei eivek Ay, me di wong e xe xuk.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Xam ghe bongis ay gyeik ingwei a neimbei a toundei eivek Mang de Mang toundei eivek ay, o xam ghe bongis xuk dalus wei a mi wong o.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 A neil wou xam zonghek, xelti embei bongis ay on tyek bong vati wei a di wong ne, moxo tyek bong lul ngandoung beimambei ne ghanaw ingwei a wong ne, en nambei ambei na wou Mang.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 De tyek a bong vatiyeiw wei xam ghe teling en eivek a leing o, en kandek Neu Moux bo lei ngandoung wou Ma.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Xam a mi teling wou ay en lul vatiyeiw eivek a leing, de tyek a bong.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Wangwei xam laleimim devind ay, on tyek xam betiwou petieing wei a neil wou xam o.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 De tyek a teling wou Mang, me e bong Vineing nge wou xam en e mi mendei is xam takwei takwei.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Vineing tiyon Laweeng wei zonghek o. Moux alis vex wei tembuing ne se qou e, en nambei xel se yei moxo, o xel se woulek e. Ekom xam ghe woulek e, en nambei moxo toundei is xam me tyek na toumendei eivek xam.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Tyek a se saing xam nambei yak pemboung. Tyek a mi nam wou xam.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Bouk sepika moux alis vex wei tembuing ne tyek se gyei a no, qe tyek xam ghe gwei ay. En nambei a toundei mapieing, de xam is ambei nyon tyek xam a toumendei mapieing.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lek bouk tiyon eno tyek xam ghe boulek bei a toundei eivek Mang de xam ghe toundei eivek ay, de a toundei eivek xam.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Xelti embei qou a xe petieing me betiwou, ond tiyon lalei vind ay. Xelti embei lalei devind ay ond tyek Mang lalei devind e, me ay is ambei nyon tyek a laleing devind e me talex xow wou e.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Woyom Yudas (se Yudas Iskariot) neil embei, “Ekom Tambiy Ngandoung, nambei nya wambei talex xow wou xa maxow de se wou moux alis vex wei tembuing sapa yo?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesu neil elox bei, “Wangwei xelti lalei devind ay, ond tyek betiwou a xe teyoxeing. De Mang tyek lalei devind e, me tyek uw a nam wou moxo me na nam a mi mendei is e.
23 Jesus respondeu:
24 Tambiy ti lalei se mi vind ay eno tyek se betiwou a xe teyoxeing. Qayeeng beimambei wei xam ghe ngo ne eno inyon se a maxow xe, qe xel xouing on Mang tiwei wong a lam eno xe.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “A neil wou xam en lulul tine dalus gyeik a toundei is xam o.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ekom Vineing, Laweeng Vambuing, wei Mang tyek bong e nam eivek a leing, eno tyek teyoxe xam en lul dalus me beil xam lumim lek en lulul sapa wei a neil wou xam woy yo.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Lalei vevopeing a wong e toundei is xam, a xe lalei vevopeing a wong wou xam. A se wong wou xam nambei xel wei tembuing sapa ne mi wong o. Om xam laleimim se bo maying me xam seng gwaleeng.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Xam ghe ngo ingwei a neil o woy, ‘Ambei na de na noumenam wou xam.’ Wangwei xam laleimim devind ay, ond tyek xam ghe bo xeilala en ingwei ambei na wou Mang o, en Mang lei ngandoung eno ngandoung ghanaw ay.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 A neil tiyon wou xam atax de se ghei qandi, en kandek gyeik ingwei embei qandi, on tyek xam ghe bongis.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Tyek a se puw qayeeng is xam, en gyovaxa wei mi yeiteyei tembuing ne eno lam. Moxo nikanzek se teyei bei bo lulti wou ay,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ekom ambei xomaxoneing wei tembuing sapa eno boulek bei a laleing vind Mang me na mi wong nambei kawei Mang peti bei a bong o.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.