Atos 24
tbx (TBX) vs NTLH
1 Ka bouk lim la veil, woyom Ananias lumuki lukanzek la xo wei Sisalia nei is xel teivateiv valu me tambiy wei lupeyei yeip yaing en petieing wei xel Rom o lei Tetalas, me qou xel xe qayeeng wei xel embei bo qayeeng en Paulus eno wou lei ngandoung wei seyap o manghalus.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Woyom lei ngandoung Peliks taxe Paulus la lalei, de Tetalas wong qayeeng en e me neil ambei nye: “Lei ngandoung Peliks, xa dei ewo nimza eivek wa xe lalei vevopeing me wang vind xa xe xel me ghe menyex wou lulul ngenong wei takwei wei xel se dei ewo nimza yo.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Xa xei lulti beimambei ne, om xa laleimi wo nimza mouyo, me na neil dange ngandoung wou wang.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Ekom xa se teyei bei zeimaxoun wang enden. Ambei tay wou wang en wa laleim vevop wou xa me na ngo xa xe qayeeng sepi kane.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “Xa xei tambiy tine eno mi wo nilul ngenong, moxo mi zeim xel laleind lek en vevek eivek Yudayeiw senghoing me la teyei lek tembuing sapa. Tambiy on gyovaxa wei xel qendu tiwei la veil xa dom xel mi taxe bei Nasaret o.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Me moxo wong me yei en embei bong xomek vambuing on bo nilaxes wou Anutu manghalus, ekom xa zeimaxoun e, me xa bei bo qayeeng en e nangya xa maxow xe petieing.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Ekom Lisias lei ngandoung lam is e xe vevekyeiw me wo vevek is xa me tetei Paulus veil xa memami.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Dekalekom neil qayeeng nikanzek wou eti yeiw wei embei zeim qayeeng en e eno e nam wou wang. Om wa venaxow ghe gwei embo nimza. Me teling e en tine, me na qou kwa wou emaxow vya en lul beimambei ne bei xa wo qayeeng en e.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Xel Yuda vind Tetalas is ambei nyon, me byex qayeeng lek Paulus bei inye zonghek.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Woyom lei ngandoung wei seyap o tetax kwa bei e baluk om Paulus neil elox: “A woulek bei lek vakovek qes valu eno wang mi zeim qayeeng wei xa xomaxoneing dalus ne. Om a laleind wo nimza me na lewexe lek wa xe qayeeng.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Wangwei wa teling enana nei, yon wang boulek bei bouk xoumeeng yuw la veil eno a la pu Yerusalem bei na bong lalo.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 A xei bei xel wei Yuda eno se yei bei a wo veweeng is xelti eivek xomek vambuing, o xel se yei bei a zeim xel qekueing ama yon laleind lek eivek Yudayeiw xe xomek qekueing ama me eivek beyeeng ngandoung on ti. Ma.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Me xel se teyei bei talex bei qayeeng wei xel byex lek a ne eno inye zonghek.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ekom ambei neilteyei bei, a mi wong lalo wou Anutu wei xa bumiyeiw o me na mi betiwou Sakwaing Tiyon, wei xel mi taxe bei bange. A wongis lul dalus wei Mose byex eivek petieing o me xel poropet byex eyeip eivek qapiya yo,
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 me a wongis me na di toung mang en Anutu nambei xel moux beimambei ne bei tyek na piyexe xel wei bombek o me xel wei nilul o eno xel xouing qandi lek veil meyeing.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Om nambei nyon a mi wo nikanzek me na mi xeiteyei laleing wo nimza bei emi mendei embo bombek wou Anutu manghalus me xel xomaxoneing mendghalus is ambei nyon.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Ka a la dei vakovek qes valu eivek beyeeng ba, a loum Yerusalem me na qou lul wei xeilala yo valu wou a xe xel xomaxoneing bei na bong wou xel wei kanyo yo de na toung da.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 De gyeik xel yei ay eivek xomek vambuing eno a wo vako woy wou Anutu manghalus. Me xel ngenong ti se toundei is ay, me wo nindenduing bandabanda.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ekom Yudayeiw valu lam anghei provins wei Esia nei me zeimaxoun ay. Wangwei xel xe qayeeng ti mendei gyeip wou ay ond inye nimza bei xel venaxow nam inye wou wa manghalus me bong qayeeng en ay.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 O xel beimambei wei toundei inye eno teyeimbei neil sewokeing vati wei xel yei eivek ay eno teyei gyeik ingwei a nale wou xel kanzol mendghalus o.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Om qayeeng tixemou wei a taxe eno nambei nye: ‘Qayeeng wei xel meyeing tyek qandi lek veil meyeing, om qes tine gweimbeeng xel wong qayeeng en ay.’ ”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Woyom Peliks woulek kwa wei xel xomaxoneing ne mi betiwou Sakwaing Tiyon wo nimza yo, om tetulexe bouk dom wong xel lox de neil, “Gyeik Lisias lei ngandoung wei xel vevek o nam, tyek a menyex wou wa xe qayeeng.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Moxo wo qayeeng nikanzek wou beyeiv bei e toung Paulus eivek xel belimbo memend, me neil wou xel bei xel se bale zeyi e qe e mi ghavineeng me nox me num eivek xomek lalei me xel se bale zeyi e xe gweleeng qe xel a mi gyei e teyei en lulul vatiyeiw.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Bouk valu la veil, Peliks lam is venei Drusila, inye Yuda vex ti. Moxo wong qayeeng la wou Paulus me e lam de li nenya wou qayeeng wei e di neil o, Paulus neil wou e en kwa wei wongeingis Yesu Kilisi yo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ka Paulus luk is xel en sakwaing bombek, me ingwei xomaxoneing na mi gyeiteyei xow me ingwei Anutu tyek na zeim qayeeng en xey loxyus o. Omva Peliks moxo yaleeng me neil, “Gweimbeeng inye woy! Wang na. Deka anghei sakwaing ti gyeip yaing, on tyek a bong qayeeng nak wou wang.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Lek bouk kayon bombek eno moxo embeik nge tyek Paulus bong malew valu wou e, en na zeimaxoun Peliks lalei de na tul e na nivax. Om lumama eno moxo mi wong qayeeng la wou e bei baluk is e.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Ka vakovek qes yuw la veil, Posias Festus qou Peliks nimbeeng. De Peliks embei bong Yudayeiw bo xeindlala en e, om wong Paulus toundei eivek xeitueing.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.