Atos 18

tbx (TBX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kalekom, Paulus la veil Atens me la beyeeng nayak Korin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Nanghei inyon eno moxo la tyip wou Yuda ti, e lei Akwila. Tambiy on beeng qes anghei Pontus, e tiwei lam anghei Itali is venei Prisila yo, en nambei Klodias wo qayeeng wou Yudayeiw dalus bei xel na veil Rom. Om Paulus la en embei gyei xel,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Paulus mi dei me wo xuk is xel, en nambei Paulus, Akwila, Prisila, lal xouing mi wo xuk wei duweing sel o.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Lek bouk tambak wei Sabat eno Paulus mi la eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, me neil qayeeng lumama wou Yudayeiw me xel Grik bei em beil xel lundlek.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Woyom Silas aluw Timote lam anghei Masedonia, Paulus neil Anutu xe xoulek wou xel Yudayeiw teyei lek bouk tambak me neil wou xel bei Yesu yon Kilisi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ekom Yudayeiw se ngo e qe xel pesek e me lukyak lek moxo. Om Paulus pepa vegyuveeng veil e xe teimb me neil wou xel, “Wangwei xam a qou nilul, ond inyon di yeip wou xam venaxow, nimaying on se wou ay. Gweimbeeng ne tyek a na neil xoulek wou xel amba.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Woyom Paulus la veil xomek qekueing ama me la eivek xomek wei Titius Jastus wei xel amba yo eno nale paviy xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, tambiy yon mi wong lalo wou Anutu.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Klispas on gyovaxa wei xomek qekueing ama wei Yudayeiw o. E is venei neu dalus mi wongis Tambiy Ngandoung, me xel ngenong wei Korin eno ngo Paulus xe qayeeng me wongis de lipek.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Boukeing ti eno Tambiy Ngandoung luk wou Paulus eivek ingwei mapekwi yo me neil: “Wa seng gwaleeng qe wa toumbale ding lek lukeing, de wa se mendei kanzek.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 En a toundei is wang, om xelti se teyei bei zeim wang me bo nol wou wang, en nambei a xe xel ngenong toundei eivek beyeeng ngandoung tine.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Om Paulus toundei eivek Korin teyei lek vakovek qes ti me ela dentouk limti, me teyoxe Anutu xe xoulek wou xel.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ka Galio wo lei ngandoung wei seyap en provins Akaya, xel Yudayeiw qeku lekti me wo vevek is Paulus me qou e me la wong qayeeng en e.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Xel wong qayeeng en e me neil, “Tambiy tine, mi teyoxe wou xomaxoneing bei xel se bongis petieing qe xel bong lalo wou Anutu en sakwaing ba.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ka Paulus embim a neil qayeeng nox wou xel, ekom Galio pekwi me neil wou xel Yudayeiw bei, “Wangwei tambiy tine qayil petieing o bo sewokeing ti wou xam, ond a teyeimbei ngo qayeeng wei xam o.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ekom xam ghe di pyanaleimim en qayeeng me leimim me xam venaxow xe petieing, om xam ghe lam wou ay. A se teyei bei ngo qayeeng en lulul ambei nyon, om xam venaxow menyex wou qayeeng ne.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Om moxo wong xel loum myayaing veil wongeing qayeeng.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 De xel zeimaxoun Sostenes inyon gyovaxa wei xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, me xel leis e paviy xomek wei ngoeing qayeeng o. Ekom Galio mou se di wounalei en lul ambei nyon.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paulus toundei eivek Korin teyei lek bouk matika. Dekalekom moxo ghanaw liyeiw dom qou sip me la provins Siria, Akwila luw venei Prisila la is e. Ka xel embei na, moxo qateiv luvelus veil nanghei beyeeng nayak Senklia en nambei tup qayeeng ti is Anutu.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Xel la tyip beyeeng nayak Epeses, nanghei inyon eno Paulus ghanaw Prisila luw Akwila. De e maxow la eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o me neil qayeeng wou xel.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Xel teling wou bei e toumendei bouk valu is xel, ekom moxo pesek.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ekom ka e la, moxo neil wou xel, “Wangwei Anutu lalei devind nei ond tyek a noum wou xam.” Woyom moxo qou sip me la veil Epeses.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Moxo la tyip Sisalia, dekakom moxo la pu wei Yerusalem nei me la neil bendiyeing wou xel kongrikesin on woy om la xo wei Antiok nei.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Paulus la dei Antiok bouk valu, dekalekom qandi nanghei inyon me la beyeeng nge me la nge teyei lek tembuing danghei wei Galesia yon me Prigia, me byexaxoun xel betiyeing en qayeeng.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Dekakom Yuda ti lei Apolos, tambiy wei beeng Aleksandlia, eno lam dei Epeses. Tambiy on mi luk qayeeng nimza, me moxo mi woulek e wo nimza en Anutu xe qayeeng wei di yeip eivek qapiya yo.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Xel teyoxe e woy en sakwaing wei Tambiy Ngandoung o, me e luk is nikanzek me mi neil wou moux alis vex en Yesu bombek, ekom moxo woulek lipekeing wei Yoan o.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Moxo neil qayeeng nikanzek eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o. De Prisila me Akwila ngo e, luw qou e me la xomek wei luw o me neil sakwaing wei Anutu yo en Yesu wou e en kandek moxo boulek embo nimza.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ka Apolos embei na Akaya, liyeiw wei mi dei Epeses eno byexaxoun e en qayeeng. Me byex qapiya wou xel betiyeing wei Akaya bei xel a qou e. Gyeik e la tyip inyon eno moxo wong vineing ngandoung wou eti yeiw wei Anutu wong lalei xeiles wou xel me xel wongis o.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Moxo wo nikanzek lek qayeeng neileing bei pelipek Yudayeiw nind qayeeng wou xomaxoneing mendghalus. Moxo neil xoulek eivek Anutu xe qapiya me talex e yeip yaing bei Yesu yon Kilisi.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.