Atos 18
tbx (TBX) vs ARIB
1 Kalekom, Paulus la veil Atens me la beyeeng nayak Korin.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Nanghei inyon eno moxo la tyip wou Yuda ti, e lei Akwila. Tambiy on beeng qes anghei Pontus, e tiwei lam anghei Itali is venei Prisila yo, en nambei Klodias wo qayeeng wou Yudayeiw dalus bei xel na veil Rom. Om Paulus la en embei gyei xel,
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Paulus mi dei me wo xuk is xel, en nambei Paulus, Akwila, Prisila, lal xouing mi wo xuk wei duweing sel o.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Lek bouk tambak wei Sabat eno Paulus mi la eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, me neil qayeeng lumama wou Yudayeiw me xel Grik bei em beil xel lundlek.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Woyom Silas aluw Timote lam anghei Masedonia, Paulus neil Anutu xe xoulek wou xel Yudayeiw teyei lek bouk tambak me neil wou xel bei Yesu yon Kilisi.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ekom Yudayeiw se ngo e qe xel pesek e me lukyak lek moxo. Om Paulus pepa vegyuveeng veil e xe teimb me neil wou xel, “Wangwei xam a qou nilul, ond inyon di yeip wou xam venaxow, nimaying on se wou ay. Gweimbeeng ne tyek a na neil xoulek wou xel amba.”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Woyom Paulus la veil xomek qekueing ama me la eivek xomek wei Titius Jastus wei xel amba yo eno nale paviy xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, tambiy yon mi wong lalo wou Anutu.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Klispas on gyovaxa wei xomek qekueing ama wei Yudayeiw o. E is venei neu dalus mi wongis Tambiy Ngandoung, me xel ngenong wei Korin eno ngo Paulus xe qayeeng me wongis de lipek.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Boukeing ti eno Tambiy Ngandoung luk wou Paulus eivek ingwei mapekwi yo me neil: “Wa seng gwaleeng qe wa toumbale ding lek lukeing, de wa se mendei kanzek.
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 En a toundei is wang, om xelti se teyei bei zeim wang me bo nol wou wang, en nambei a xe xel ngenong toundei eivek beyeeng ngandoung tine.”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Om Paulus toundei eivek Korin teyei lek vakovek qes ti me ela dentouk limti, me teyoxe Anutu xe xoulek wou xel.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ka Galio wo lei ngandoung wei seyap en provins Akaya, xel Yudayeiw qeku lekti me wo vevek is Paulus me qou e me la wong qayeeng en e.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Xel wong qayeeng en e me neil, “Tambiy tine, mi teyoxe wou xomaxoneing bei xel se bongis petieing qe xel bong lalo wou Anutu en sakwaing ba.”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ka Paulus embim a neil qayeeng nox wou xel, ekom Galio pekwi me neil wou xel Yudayeiw bei, “Wangwei tambiy tine qayil petieing o bo sewokeing ti wou xam, ond a teyeimbei ngo qayeeng wei xam o.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Ekom xam ghe di pyanaleimim en qayeeng me leimim me xam venaxow xe petieing, om xam ghe lam wou ay. A se teyei bei ngo qayeeng en lulul ambei nyon, om xam venaxow menyex wou qayeeng ne.”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Om moxo wong xel loum myayaing veil wongeing qayeeng.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 De xel zeimaxoun Sostenes inyon gyovaxa wei xomek qekueing ama wei Yudayeiw o, me xel leis e paviy xomek wei ngoeing qayeeng o. Ekom Galio mou se di wounalei en lul ambei nyon.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Paulus toundei eivek Korin teyei lek bouk matika. Dekalekom moxo ghanaw liyeiw dom qou sip me la provins Siria, Akwila luw venei Prisila la is e. Ka xel embei na, moxo qateiv luvelus veil nanghei beyeeng nayak Senklia en nambei tup qayeeng ti is Anutu.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Xel la tyip beyeeng nayak Epeses, nanghei inyon eno Paulus ghanaw Prisila luw Akwila. De e maxow la eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o me neil qayeeng wou xel.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Xel teling wou bei e toumendei bouk valu is xel, ekom moxo pesek.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Ekom ka e la, moxo neil wou xel, “Wangwei Anutu lalei devind nei ond tyek a noum wou xam.” Woyom moxo qou sip me la veil Epeses.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Moxo la tyip Sisalia, dekakom moxo la pu wei Yerusalem nei me la neil bendiyeing wou xel kongrikesin on woy om la xo wei Antiok nei.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Paulus la dei Antiok bouk valu, dekalekom qandi nanghei inyon me la beyeeng nge me la nge teyei lek tembuing danghei wei Galesia yon me Prigia, me byexaxoun xel betiyeing en qayeeng.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Dekakom Yuda ti lei Apolos, tambiy wei beeng Aleksandlia, eno lam dei Epeses. Tambiy on mi luk qayeeng nimza, me moxo mi woulek e wo nimza en Anutu xe qayeeng wei di yeip eivek qapiya yo.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Xel teyoxe e woy en sakwaing wei Tambiy Ngandoung o, me e luk is nikanzek me mi neil wou moux alis vex en Yesu bombek, ekom moxo woulek lipekeing wei Yoan o.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Moxo neil qayeeng nikanzek eivek xomek qekueing ama wei Yudayeiw o. De Prisila me Akwila ngo e, luw qou e me la xomek wei luw o me neil sakwaing wei Anutu yo en Yesu wou e en kandek moxo boulek embo nimza.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Ka Apolos embei na Akaya, liyeiw wei mi dei Epeses eno byexaxoun e en qayeeng. Me byex qapiya wou xel betiyeing wei Akaya bei xel a qou e. Gyeik e la tyip inyon eno moxo wong vineing ngandoung wou eti yeiw wei Anutu wong lalei xeiles wou xel me xel wongis o.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Moxo wo nikanzek lek qayeeng neileing bei pelipek Yudayeiw nind qayeeng wou xomaxoneing mendghalus. Moxo neil xoulek eivek Anutu xe qapiya me talex e yeip yaing bei Yesu yon Kilisi.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.