Apocalipse 8

tbx (TBX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka e lex newiy lim yuw ti yus wei xel betiy qapiya vevilexeing nangya yo, eno tyoung gheyapu yeip kanzek teyei lek ambei seivma veweeng.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Me a xei angela lim yuw wei mi nale wou Anutu manghalus o, me xel qou vukxax lim yuw.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Angela nge, zeim dipek ghol wei xel mi nyuw xax myalouk wei xeiliy o, lam me nale wou qeind. Xel wong xax myalouk wei xeiliy ngenong wou e bei e banyuw ambei da, is zeimeing mema wei xel vambuing dalus wei Anutu yo lek qeind wei ghol o wou Anutu xe siaking manghalus.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 De nenyex lu xeiliy ne is zeimeing mema wei xel vambuing eno luw xouing la gheyapu wou Anutu manghalus eivek angela mema.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Woyom angela qou nenyex wei qeind o me toung eivek dipek wei xel mi nyuw xeiliy lek o dom nex nenyex la lek tembuing me dewek toung niseikeing me wo nindenduing me zivip nex mema de tembuing pi.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Woyom angela lim yuw wei di zeim vukxax lim yuw on yeiwou en xel embei davei vukxax on.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Angela tiwei tax eno vei e xe vukxax, me sakwalek me nenyex maleeng is gyand eno nex e tei lam lek tembuing. Me eivek tembuing danghei tiwei yal eno nenyex ya, me xax danghei tiwei yal eno nenyex ya, me qeis qeis dalus wei nimwis eno nenyex ya.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Angela tiwei yuw eno vei e xe vukxax, me lulti nambei lukendu ngandoung ti eno tum magyand me xel nex e la eivek mamileeng. De mamileeng danghei ti eivek ingwei yal eno wo gyand.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Lul mapieing wei mamileeng eno danghei ti eivek ingwei yal eno mey, me sip bembeeng on danghei ti eivek ingwei yal eno wo nilul ma.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Angela tiwei yal eno vei e xe vukxax, me betum ngandoung ti tum magyand nambei zounghexeing, tei lam veil tyoung me tei lek memiing danghei ti eivek ingwei yal o me tei lek memiing lulaxeiv.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Betum tiyon lei Senyeing. Memiing veleivlei ti eivek ingwei yal eno wo senyeing, me xomaxoneing ngenong mey en memiing danghei wei wo senyeing on.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Angela tiwei vey on vei e xe vukxax me sayeiv valu tiwei eivek yal eno xel wo nol wou, me dentouk valu tiwei eivek yal on xel wo nol wou, me betum danghei tiwei eivek yal eno xel wo nol wou, en kandek ti eivek ingwei yal eno e bouk eivek. Bendiyeing ti eivek ingwei yal eno xeiyaing ema veil, me boukeing ti eivek ingwei yal eno is ambei nyon.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ka andi xei, a ngo tuw tiwei di zeivek eivek tyoung masenghoing eno taxe lam eivek vya ngandoung: “Aei! Aei! Xam wei ghe toundei lek tembuing on xam ghe gwaleeng amim, en angela yal nanghei eno embim davei vukxax vya zenghek ngandoung. En nambei nimaying ngandoung tyek qandi lek wou xam.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.