Apocalipse 8
tbx (TBX) vs ARIB
1 Ka e lex newiy lim yuw ti yus wei xel betiy qapiya vevilexeing nangya yo, eno tyoung gheyapu yeip kanzek teyei lek ambei seivma veweeng.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Me a xei angela lim yuw wei mi nale wou Anutu manghalus o, me xel qou vukxax lim yuw.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Angela nge, zeim dipek ghol wei xel mi nyuw xax myalouk wei xeiliy o, lam me nale wou qeind. Xel wong xax myalouk wei xeiliy ngenong wou e bei e banyuw ambei da, is zeimeing mema wei xel vambuing dalus wei Anutu yo lek qeind wei ghol o wou Anutu xe siaking manghalus.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 De nenyex lu xeiliy ne is zeimeing mema wei xel vambuing eno luw xouing la gheyapu wou Anutu manghalus eivek angela mema.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Woyom angela qou nenyex wei qeind o me toung eivek dipek wei xel mi nyuw xeiliy lek o dom nex nenyex la lek tembuing me dewek toung niseikeing me wo nindenduing me zivip nex mema de tembuing pi.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Woyom angela lim yuw wei di zeim vukxax lim yuw on yeiwou en xel embei davei vukxax on.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Angela tiwei tax eno vei e xe vukxax, me sakwalek me nenyex maleeng is gyand eno nex e tei lam lek tembuing. Me eivek tembuing danghei tiwei yal eno nenyex ya, me xax danghei tiwei yal eno nenyex ya, me qeis qeis dalus wei nimwis eno nenyex ya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Angela tiwei yuw eno vei e xe vukxax, me lulti nambei lukendu ngandoung ti eno tum magyand me xel nex e la eivek mamileeng. De mamileeng danghei ti eivek ingwei yal eno wo gyand.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Lul mapieing wei mamileeng eno danghei ti eivek ingwei yal eno mey, me sip bembeeng on danghei ti eivek ingwei yal eno wo nilul ma.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Angela tiwei yal eno vei e xe vukxax, me betum ngandoung ti tum magyand nambei zounghexeing, tei lam veil tyoung me tei lek memiing danghei ti eivek ingwei yal o me tei lek memiing lulaxeiv.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Betum tiyon lei Senyeing. Memiing veleivlei ti eivek ingwei yal eno wo senyeing, me xomaxoneing ngenong mey en memiing danghei wei wo senyeing on.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Angela tiwei vey on vei e xe vukxax me sayeiv valu tiwei eivek yal eno xel wo nol wou, me dentouk valu tiwei eivek yal on xel wo nol wou, me betum danghei tiwei eivek yal eno xel wo nol wou, en kandek ti eivek ingwei yal eno e bouk eivek. Bendiyeing ti eivek ingwei yal eno xeiyaing ema veil, me boukeing ti eivek ingwei yal eno is ambei nyon.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ka andi xei, a ngo tuw tiwei di zeivek eivek tyoung masenghoing eno taxe lam eivek vya ngandoung: “Aei! Aei! Xam wei ghe toundei lek tembuing on xam ghe gwaleeng amim, en angela yal nanghei eno embim davei vukxax vya zenghek ngandoung. En nambei nimaying ngandoung tyek qandi lek wou xam.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.