Apocalipse 5

tbx (TBX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woyom a xei qapiya tiwei xel vevilexe is qayeeng wei xel byex lek yuw valuvalu xouing me xel betiy angya newiy lim yuw zeyi eno toundei eivek e wei toundei lek siaking eno mema payeiv.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 De a xei angela nikanzekta ti di taxe xoulekeing me neilteyei bei, “Eti teyeimbei zex xel newiy yon me bindek qapiya vevilexeing?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ekom xel ma eivek tyoung gheyapu o lek tembuing o eivek tembuing xeinghembi wei teyeimbei bindek qapiya vevilexeing on me gyeina eivek lalei.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 A eng me na eng lumama en nambei eti se yeiwou xelti wei e teyeimbei bindek qapiya vevilexeing o e teyeimbei gyeina lalei.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Woyom teivateiv on ti neil wou ay, “Wa seng deeng! Wei, layon wei velei wei Yuda yo, me Luselis wei Dawit buyeiw wei byex mangheeng lek eno wo vevek ma woy. E teyeimbei bindek qapiya vevilexeing me zex newiy lim yuw on.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Woyom a xei Sipsip Lingheing ti, di yeima nambei ingwei xel leis e mey o, toungale eivek siaking masenghoing, is xel lul mapieing vey on me teivateiv nale vivekwou e. E xe lu qepeind on lim yuw me manghalus on lim yuw wei inyei laweeng lim yuw wei Anutu yo wei Anutu wong ela eivek tembuing tambak on dalus.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Moxo lam me qou qapiya vevilexeing veil e wei toundei lek siaking eno mema payeiv.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Me ka e qou, eno lul mapieing vey on me 24 teivateiv on ev vaxend qatu eivek wou Sipsip Lingheing manghalus. Xel titi xe lul wei nambei gita me xel di zeim dipek ghol wei pup en nenyex lu xeiliy o, inye zeimeing mema wei xel vambuing.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Me xel wong lalo vako ti:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Wang wong xel on nambei tete lalei ti me lumukiyeiw wei embei bo xuk wou xe xe Anutu yo, me tyek xel bo king en xomaxoneing lek tembuing.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Woyom a xeila me na ngo angela ngenongakes vyend, teyei lek ngenong me ngenongakes kamouyo me tausen tausen. Xel vivekwou siaking me lul mapieing me xel teivateiv.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Xel wong lalo niseikeing bei:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Woyom a ngo lul mapieing sapa sapa eivek tyoung gheyapu me lek tembuing me eivek tembuing xeinghembi me lek mamileeng me lulul dalusateiv wei toundei eivek xel on, wo lalo nambei nye:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Lul mapieing vey on neil, “Zonghek.” De xel teivateiv on ev vaxend qatu eivek dom wo lalo wou luw.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.