Apocalipse 5

tbx (TBX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Woyom a xei qapiya tiwei xel vevilexe is qayeeng wei xel byex lek yuw valuvalu xouing me xel betiy angya newiy lim yuw zeyi eno toundei eivek e wei toundei lek siaking eno mema payeiv.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 De a xei angela nikanzekta ti di taxe xoulekeing me neilteyei bei, “Eti teyeimbei zex xel newiy yon me bindek qapiya vevilexeing?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ekom xel ma eivek tyoung gheyapu o lek tembuing o eivek tembuing xeinghembi wei teyeimbei bindek qapiya vevilexeing on me gyeina eivek lalei.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 A eng me na eng lumama en nambei eti se yeiwou xelti wei e teyeimbei bindek qapiya vevilexeing o e teyeimbei gyeina lalei.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Woyom teivateiv on ti neil wou ay, “Wa seng deeng! Wei, layon wei velei wei Yuda yo, me Luselis wei Dawit buyeiw wei byex mangheeng lek eno wo vevek ma woy. E teyeimbei bindek qapiya vevilexeing me zex newiy lim yuw on.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Woyom a xei Sipsip Lingheing ti, di yeima nambei ingwei xel leis e mey o, toungale eivek siaking masenghoing, is xel lul mapieing vey on me teivateiv nale vivekwou e. E xe lu qepeind on lim yuw me manghalus on lim yuw wei inyei laweeng lim yuw wei Anutu yo wei Anutu wong ela eivek tembuing tambak on dalus.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Moxo lam me qou qapiya vevilexeing veil e wei toundei lek siaking eno mema payeiv.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Me ka e qou, eno lul mapieing vey on me 24 teivateiv on ev vaxend qatu eivek wou Sipsip Lingheing manghalus. Xel titi xe lul wei nambei gita me xel di zeim dipek ghol wei pup en nenyex lu xeiliy o, inye zeimeing mema wei xel vambuing.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Me xel wong lalo vako ti:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Wang wong xel on nambei tete lalei ti me lumukiyeiw wei embei bo xuk wou xe xe Anutu yo, me tyek xel bo king en xomaxoneing lek tembuing.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Woyom a xeila me na ngo angela ngenongakes vyend, teyei lek ngenong me ngenongakes kamouyo me tausen tausen. Xel vivekwou siaking me lul mapieing me xel teivateiv.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Xel wong lalo niseikeing bei:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Woyom a ngo lul mapieing sapa sapa eivek tyoung gheyapu me lek tembuing me eivek tembuing xeinghembi me lek mamileeng me lulul dalusateiv wei toundei eivek xel on, wo lalo nambei nye:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Lul mapieing vey on neil, “Zonghek.” De xel teivateiv on ev vaxend qatu eivek dom wo lalo wou luw.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.