Apocalipse 4

tbx (TBX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka tine la veil, a xei qapomb ti tax me toungale eivek tyoung gheyapu wou a mang. Me vya wei a ngo natax o luk wou ay nambei vukxax eno neil, “Lam gheyapu ne, tyek a talex wou wang en vati wei embei nam yus en tine yo.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Lutika eno Laweeng Vambuing lam nale eivek ay, me a xei siaking ti toundei eivek tyoung gheyapu is xelti eno toundei lek.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Me tiwei toundei lek nanghei inyon xok ambei qakous lei jaspa is qakous gyand lei kanilian. Myeiy liw on ti teyei lek qakous neluy nambei emeral, di vivekwou siaking.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 24 siaking bamba dei vivekwou siaking, me 24 teivateiv toundei lek siaking. Xel vunek en teimb teleing me toung qelumking wei ghol eno lek lund.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Zivip nex mema lam eivek siaking, me wong nindenduing ngandoung de dewek toung ngandoung. Lam nenyex lim yuw wei di tum magyand eno toungale wou siaking. Xel tine inye laweeng lim yuw wei Anutu yo.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Me toungale wou siaking nanghei inyon is eno xok ambei mamileeng wei dewek o, me inyei wo mabelin.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Lul mapieing tiwei tax o nambei layon, de nge wei yuw eno nambei manghaxo, me nge wei yal eno ma ne nambei xomaxoneing ti, de tiwei vey eno nambei tuw wei mi zeivek o.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Lul mapieing vey on titi eno banis teyei lek limti me manghalus ngenong sevunexe e vivekwou dalus, me eivek e banis xeinghembi. Me bendiyeing aluw boukeing eno xel se mi tip neileing.
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 De lek bouk kawei lul mapieing bong xeiyaing ngandoung me bong e lei zekna me bo dange na wou e wei mindei lek siaking me mindei luta luta yo,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 24 teivateiv ev vaxend qatu eivek wou e wei mindei lek siaking o manghalus, me wo lalo wou e wei mindei mapieing luta luta yo. Xel liw xel xe qelumking ghol wou siaking me neil.
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Wang on teyei lek, xa xe Tambiy Ngandoung me Anutu,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.