Apocalipse 13
tbx (TBX) vs NVI
1 Me a xei leliy bemeeng ti lam veil mamileeng. E xe lukepeind ne xoumeeng me lukanzek kanzek ne lim yuw is qelum-king xoumeeng toundei lek e lukepeind, me lei wei xel mi lukyak lek Anutu eno toundei lek lu titi.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Leliy bemeeng wei a xei yo xok ambei busip lepet, ekom e vaxa ne nambei leliy bea ti de mya ne nambei leliy layon ti mya. Wex ngandoung on wong e xe nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng on me wong e xe siaking me wong lei ngandoung wei ghanaw veil eno wou e.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Leliy bemeeng on lu ti xok ambei xel leis e mey ekom lu wei xel leis e mey on wo nimzalek. Xomaxoneing tembuing tambak etek me betiwou leliy bemeeng on.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Xomaxoneing wo lalo wou wex ngandoung on en e wong nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng me xel wo lalo wou leliy bemeeng is ambei nyon me teling, “Eti nambei leliy bemeeng? Eti teyeimbei bo vevek is e?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Leliy bemeeng mya yon mi wo qayeeng wei toxeing lei me lukyak lek Anutu, de qou nikanzek bei bong kwa nambei nyon teyei lek dentouk 42.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 E tax mya bei baluk yak lek Anutu, me baluk nol lek Anutu lei me e beeng me xel wei mindei eivek tyoung gheyapu yo.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Leliy bemeeng qou nikanzek ngandoung bei bo vevek wou xel vambuing me bong vevek ghanaw xel. Me e qou nikanzek ngandoung bei gyeiteyei veleivlei titi me xomaxoneing ninavi titi me vya titi me tembuing tambak titi.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Xomaxoneing dalus wei tembuing ne tyek bong lalo wo leliy bemeeng, xel dalus wei Anutu se byex xel leind eivek qapiya mapieing wei Sipsip Lingheing wei xel leis e mey eno xe, gyeik ingwei Anutu seng ghei toung tembuing tambakateiv o.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 E wei nenyalis toundei lek e yo wong e liy nenya wou qayeeng.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Wangwei xelti Anutu beyal bei ena xeitueing
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Woyom a xei leliy bemeeng nge lam myayaing veil tembuing. E xe lukepeind on yayuw nambei sipsip lingheing ti, ekom luk ambei wex ngandoung ti.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 E wo xuk en nikanzek dalus wei leliy bemeeng tiwei tax o lek e lei, me wong xomaxoneing wei tembuing eno wo lalo wou leliy bemeeng tiwei tax o, wei e xe qatyex wei xel leis e mey yo yeivzeyi.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Me wong xuk ngandoung me dee wei lulvako yo me wong nenyex lam lox tyoung gheyapu me lam tembuing eivek xomaxoneing mendghalus.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 En inye dee wei lulvako nelu nelu om e qou nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng bei bong lulvako lek leliy bemeeng tiwei tax o lei, me tyoxe xomaxoneing sapa lek tembuing. E neil qayeeng nikanzek wou xel bei xel balax tenu ti bei na mi sanghoxe leliy bemeeng lei wei xel leis e mey nangya ngeyeing vevek ekom toundei mapieing o.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 E qou nikanzek ngandoung bei bong mya laweeng wou tenu wei leliy bemeeng tiwei tax o, en kandek e teyei bei baluk me bong xel dalus wei se lewexe lek bei bong lalo wou tenu eno nyeis xel a mey.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 E tendu xel sapa is ambei nyon, xel wei lei maeing, me leitata, me lulul ana, me xel kanyo, pok maeing me xukxe bandaing bei xel a qou telumek lek memend payeiv o lek dambamya.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 En kandek xelti se bou o bo vateivek lek lulul qe ka na qou telumek bole, inyei leliy bemeeng lei o namba wei e lei yo.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Eti lupeyei ngandoung, tyek e gyeiwou. Wangwei xelti lupeyei ngandoung, wong e pyaw memawou namba wei leliy bemeeng o, en inyei namba wei xomaxoneing ti yo. E xe namba nei 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.