Apocalipse 13

tbx (TBX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me a xei leliy bemeeng ti lam veil mamileeng. E xe lukepeind ne xoumeeng me lukanzek kanzek ne lim yuw is qelum-king xoumeeng toundei lek e lukepeind, me lei wei xel mi lukyak lek Anutu eno toundei lek lu titi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Leliy bemeeng wei a xei yo xok ambei busip lepet, ekom e vaxa ne nambei leliy bea ti de mya ne nambei leliy layon ti mya. Wex ngandoung on wong e xe nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng on me wong e xe siaking me wong lei ngandoung wei ghanaw veil eno wou e.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Leliy bemeeng on lu ti xok ambei xel leis e mey ekom lu wei xel leis e mey on wo nimzalek. Xomaxoneing tembuing tambak etek me betiwou leliy bemeeng on.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Xomaxoneing wo lalo wou wex ngandoung on en e wong nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng me xel wo lalo wou leliy bemeeng is ambei nyon me teling, “Eti nambei leliy bemeeng? Eti teyeimbei bo vevek is e?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Leliy bemeeng mya yon mi wo qayeeng wei toxeing lei me lukyak lek Anutu, de qou nikanzek bei bong kwa nambei nyon teyei lek dentouk 42.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 E tax mya bei baluk yak lek Anutu, me baluk nol lek Anutu lei me e beeng me xel wei mindei eivek tyoung gheyapu yo.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Leliy bemeeng qou nikanzek ngandoung bei bo vevek wou xel vambuing me bong vevek ghanaw xel. Me e qou nikanzek ngandoung bei gyeiteyei veleivlei titi me xomaxoneing ninavi titi me vya titi me tembuing tambak titi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Xomaxoneing dalus wei tembuing ne tyek bong lalo wo leliy bemeeng, xel dalus wei Anutu se byex xel leind eivek qapiya mapieing wei Sipsip Lingheing wei xel leis e mey eno xe, gyeik ingwei Anutu seng ghei toung tembuing tambakateiv o.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 E wei nenyalis toundei lek e yo wong e liy nenya wou qayeeng.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Wangwei xelti Anutu beyal bei ena xeitueing
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Woyom a xei leliy bemeeng nge lam myayaing veil tembuing. E xe lukepeind on yayuw nambei sipsip lingheing ti, ekom luk ambei wex ngandoung ti.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 E wo xuk en nikanzek dalus wei leliy bemeeng tiwei tax o lek e lei, me wong xomaxoneing wei tembuing eno wo lalo wou leliy bemeeng tiwei tax o, wei e xe qatyex wei xel leis e mey yo yeivzeyi.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Me wong xuk ngandoung me dee wei lulvako yo me wong nenyex lam lox tyoung gheyapu me lam tembuing eivek xomaxoneing mendghalus.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 En inye dee wei lulvako nelu nelu om e qou nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng bei bong lulvako lek leliy bemeeng tiwei tax o lei, me tyoxe xomaxoneing sapa lek tembuing. E neil qayeeng nikanzek wou xel bei xel balax tenu ti bei na mi sanghoxe leliy bemeeng lei wei xel leis e mey nangya ngeyeing vevek ekom toundei mapieing o.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 E qou nikanzek ngandoung bei bong mya laweeng wou tenu wei leliy bemeeng tiwei tax o, en kandek e teyei bei baluk me bong xel dalus wei se lewexe lek bei bong lalo wou tenu eno nyeis xel a mey.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 E tendu xel sapa is ambei nyon, xel wei lei maeing, me leitata, me lulul ana, me xel kanyo, pok maeing me xukxe bandaing bei xel a qou telumek lek memend payeiv o lek dambamya.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 En kandek xelti se bou o bo vateivek lek lulul qe ka na qou telumek bole, inyei leliy bemeeng lei o namba wei e lei yo.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Eti lupeyei ngandoung, tyek e gyeiwou. Wangwei xelti lupeyei ngandoung, wong e pyaw memawou namba wei leliy bemeeng o, en inyei namba wei xomaxoneing ti yo. E xe namba nei 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.