Apocalipse 13

tbx (TBX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me a xei leliy bemeeng ti lam veil mamileeng. E xe lukepeind ne xoumeeng me lukanzek kanzek ne lim yuw is qelum-king xoumeeng toundei lek e lukepeind, me lei wei xel mi lukyak lek Anutu eno toundei lek lu titi.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Leliy bemeeng wei a xei yo xok ambei busip lepet, ekom e vaxa ne nambei leliy bea ti de mya ne nambei leliy layon ti mya. Wex ngandoung on wong e xe nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng on me wong e xe siaking me wong lei ngandoung wei ghanaw veil eno wou e.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Leliy bemeeng on lu ti xok ambei xel leis e mey ekom lu wei xel leis e mey on wo nimzalek. Xomaxoneing tembuing tambak etek me betiwou leliy bemeeng on.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Xomaxoneing wo lalo wou wex ngandoung on en e wong nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng me xel wo lalo wou leliy bemeeng is ambei nyon me teling, “Eti nambei leliy bemeeng? Eti teyeimbei bo vevek is e?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Leliy bemeeng mya yon mi wo qayeeng wei toxeing lei me lukyak lek Anutu, de qou nikanzek bei bong kwa nambei nyon teyei lek dentouk 42.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 E tax mya bei baluk yak lek Anutu, me baluk nol lek Anutu lei me e beeng me xel wei mindei eivek tyoung gheyapu yo.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Leliy bemeeng qou nikanzek ngandoung bei bo vevek wou xel vambuing me bong vevek ghanaw xel. Me e qou nikanzek ngandoung bei gyeiteyei veleivlei titi me xomaxoneing ninavi titi me vya titi me tembuing tambak titi.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Xomaxoneing dalus wei tembuing ne tyek bong lalo wo leliy bemeeng, xel dalus wei Anutu se byex xel leind eivek qapiya mapieing wei Sipsip Lingheing wei xel leis e mey eno xe, gyeik ingwei Anutu seng ghei toung tembuing tambakateiv o.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 E wei nenyalis toundei lek e yo wong e liy nenya wou qayeeng.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wangwei xelti Anutu beyal bei ena xeitueing
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Woyom a xei leliy bemeeng nge lam myayaing veil tembuing. E xe lukepeind on yayuw nambei sipsip lingheing ti, ekom luk ambei wex ngandoung ti.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 E wo xuk en nikanzek dalus wei leliy bemeeng tiwei tax o lek e lei, me wong xomaxoneing wei tembuing eno wo lalo wou leliy bemeeng tiwei tax o, wei e xe qatyex wei xel leis e mey yo yeivzeyi.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Me wong xuk ngandoung me dee wei lulvako yo me wong nenyex lam lox tyoung gheyapu me lam tembuing eivek xomaxoneing mendghalus.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 En inye dee wei lulvako nelu nelu om e qou nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng bei bong lulvako lek leliy bemeeng tiwei tax o lei, me tyoxe xomaxoneing sapa lek tembuing. E neil qayeeng nikanzek wou xel bei xel balax tenu ti bei na mi sanghoxe leliy bemeeng lei wei xel leis e mey nangya ngeyeing vevek ekom toundei mapieing o.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 E qou nikanzek ngandoung bei bong mya laweeng wou tenu wei leliy bemeeng tiwei tax o, en kandek e teyei bei baluk me bong xel dalus wei se lewexe lek bei bong lalo wou tenu eno nyeis xel a mey.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 E tendu xel sapa is ambei nyon, xel wei lei maeing, me leitata, me lulul ana, me xel kanyo, pok maeing me xukxe bandaing bei xel a qou telumek lek memend payeiv o lek dambamya.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 En kandek xelti se bou o bo vateivek lek lulul qe ka na qou telumek bole, inyei leliy bemeeng lei o namba wei e lei yo.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Eti lupeyei ngandoung, tyek e gyeiwou. Wangwei xelti lupeyei ngandoung, wong e pyaw memawou namba wei leliy bemeeng o, en inyei namba wei xomaxoneing ti yo. E xe namba nei 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.