Provérbios 6

Kotira Uva (TBG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti maaquo, ai kena vaiinti vovano dinauqama kero vo haika varareva auti vairera, hauri are vira dinau pepaaqaa qara ntihara, Viva kia vi monura koqaama kairera, te vira koqaama karerave tirora.
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Are mintirera, are qara ntuva tena uvava ninama tuataanaro.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Naantiara ai kena vaiinti viva dinau vira vo vaiinti kia amirera, vi vaiintiva ariarama are nena autu dinau pepaaqaa qara ntuva taanarara iriharama, arema vi monura amiane tianarove. Viva mintiantorave tira, are vaakama nena kena vaiintivano vainanaini oruntera, virara mpo ike tihara ti hutu pepaaqaahaira nunka kaane tiana.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Hauri are tihara, Te vate vaitake hura mintirerave, tirora. Vaaka himpira vi vaiintiva vainanaini oruntera vi uvara avuqavu qiana.
4 Não durma, nem descanse;
5 Diaavanoe, uvirivanoe, vaara vuitaaraqihairo qaqini ruqiarero vintema kera, arevata vi vaiintira kauquqihaira ruqema kera qaqi vinara.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Ne popoheha kia kaiqa varaa vaiintikara tirera: Ne tompiqaara varianaini oru vaiha vika kaiqa tave vaivaro ni avu aato kanko iarira.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Vi toveqika kaiqa vare variamanta kia vika qiata vaiintive, nora vaiintive, vikara vihi vaahi ti variamantavata,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 vika vo kaiqa vo kaiqa vareha, karara aavoqi entarara iriha, kara nuntu ruvaaquma keha vate variara.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Ho ne popohaa vaiintika, ne vukaiqamake vaitarekave? Ne tairentae vaiteraqihai himpivarave?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Ne tiha, Ho qaqi kaiqe tenavu voqavata vaita kaare. Tenavu inaaraiqa auraara varike himpuare, tivakeha kia kaiqa vare variara.
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Ho ne mintiaqi vivaro vaakama ne vataa haikava taiqa vira, ne vehiqama vivara. Muara vaiintivano ne ia haikara muara autu kaintema kero, ne vataa haikava kia vairamanta ne vehiqama vivara.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Qora kaiqa vare variaka inaara una uva ti variaka variavo.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Ariara viva tenavu qora kaiqa autuaina okarara iri tavaantorave ti, vika avu kireha, kauquqohai aave vateha, aiquqohai mintirerave tivakeha, auti variamanta nái hanauka mintireka auti variara vika iri tave variara.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Vika qora kaiqa auti okarara noraiqaake nái avu aatoqi iriqi vi variara. Vika qora uva ti variara kaara tirorira haikavano qovaraiqi vaira.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Vo enta vaakama vika qoraiqama nimitaarira haikava vikaqaa qovarama viramanta vika kia ho ruqemake viraiti, vika ekaa vehi autuvi taiqa vivara.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Qora okara 7navu vaivaro Noravano Kotiva vi okaranavuara anomakero kia antuqa arivaro vairo:
16 — ausente —
17 Nai hana vaiinti taveharo qumina vaiintive ti vai avurave, una uva ti vai maaqirirave, qaqi vaiinti aruke vai kauqurave,
17 — ausente —
18 vaaqu kaiqara iri vai avu aatorave, kante vi aniharo qora kaiqa vare vai aiqurave,
18 — ausente —
19 vo vaiintiara una uva ti vai vaiintirave, nai qata vakaa avutana antua uva qovaramake vai vaiintirave, ˻Kotiva vi haikara vi haikara, 7navuara anomakero kia antuqa arivaro vaira.˼
19 — ausente —
20 Ti maaquo, nina qova ariara minti mintiane ti uvara koqema kera iriqira vuana. Nina nova ariara ti uvaravata kia qaqira kaana.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Are vitanta uva nena avu aatoqi koqema kera vatairaro vitanta uvavano ai avu aatoqi variqiro vuarira.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Are aaraini vi ani vairaro vi uvavama ai aara umiqaanaro. Are vaite vairaro vi uvavama ariqaa raqiki vairara are vaitenaraqihaira himpiraro vi uvavama ai koqe avu aato amianaro.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Ovavano iteharo ataama amitaintema kero, ai noka qoka uva maaravano ai koqe aara ataama amitaanaro. Vitanta ai avuqavu iha koqe okara ai umiqeva, viva ai kahaqirara are koqema kera variqira vinara.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Ai noka qoka uvavano ai kahaqiramanta qora kaiqa vare vai nahentika kiama ai hampiqama kevara. Vo vaiinti naatavano hiakaaina uvara tinaravata kiama irinara.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Hauri are vi nahentira viri vaata koqerara avu autihara nena avu aatoqihaira vikanti nirerave tirora. Viva nai avu ariara kirairera, kia viva inanaini vuana.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Vaiintivano hampi ni vai nahentira vataakero nirera, viva vehiqama vuanaro. Vaiintivano vora naata hampata nirera, vira kaara vira arukaariravama varianaro.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Vaiintivano iha ite vainara nai auvoqi kaqa varero viraro kiae ihavano vira utavaaqa ita kaanarove?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Vaiintivano iha auri vaura aiqu ntavaqiro viraro, kiae iha aurivano vira aiqu ataa tatoqa kaanarove?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Vira voqaantema kero, vora naatantiro nirava kia ho ruqema kero vuanaro. ˻Kotiva˼ vira ruqutuma kaanaro.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Vaiinti voqamakero antuqa ariraro kara muara vara kairera, kiama virara anomake qora vaiintive tivara.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Mintivarovata, vira rantake ravaaqavu kaivera, viva nai muara autinara kaara nora koqaama aqukaanarove. Ekaa haika nai naavuqi vatainara nimi taiqama kaanaro.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Ho vaiinti vovano vora naata hampata nuva kaira avu aatovano kia vaivaro viva mintiharo naima nai qoraiqamake vaira.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Mintinara kaara vika vira qorahaa ruqutuke vataivaro, vira autuvano vataini qiraro viva kaurira haikavata varaanarove. Viva kaurira haika varairava kia nunka viraitiro, qaqiqaima varianaro.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 — ausente —
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 — ausente —
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.