Provérbios 31

Kotira Uva (TBG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maa King Lemuelira uvama. Vira nova maa uva maarara vira tiva amura:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Ti maaquo, te ai vatataunarara tiro, ti muntukavano ariara voqavatama vaivo. Te Kotira aarauraro viva ai ti timirave.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Kia nahenti hampata hampi nihara nena kempuka taiqa kaane. Vi nahentika avuhainauka qoraiqama nimite variakave.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemuelio, avuhainauka uainive vo iha namarive naivera, kia koqe ianaro.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Hauri vika vi namarira neha ˻Mosiva˼ qara ntuva tai uvara taurukeha kia vehi vaiinti avuqavu okara autu nimitevora.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Aumakaa qutire ikave, nora maaraqi vaiha keke ti vaikave, vika vi namarira nimiate.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Qaqi kairamanta vika vi namarira neha vehi vairarave, nora maaraqi vairarave, tauru kaate.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Kia ho uva tiha nái auta ntika are vika kahaqihara uva tiane. Kia ho nái kahaqika are antua nimitaane.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Are vehi vaiinti nahenti auta ntiraro kovano vika uva kia hampi iriraitiro, avuqavu iriarire.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Koqema kero ni vai nahentira varareva iharo vaiintivano vukaari utiharo rantaanaro. Vi nahentiva koqe ori, vo ori vo ori uri aatarakero avuni vairo.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Vira vaativano virara koqe nahentive tivakeharo viraqaa muntuvi vaiharo kia vo haikaravata aavoqianaro.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Vi nahentiva nai qaqi variqiro vi vai entara kia nai vaati qoraiqama amitaraitiro, koqe okaraqai autu amite vaira.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Viva vo naaqunta vo naaqunta kuvu kero vo qara vo qara i tavunara autuataa ivaro auti vaira.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Sipivano niaraihairo kara vara viri kaintema kero, viva niaraihairo oru kara vare vaira.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Vi nahentiva kia aatitairaqi vaaka himpiro, nai vaati vaintivarara kara unta nimitero, nai kaiqa nahenti kaiqa rairakero nimi vaira.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Vi nahentiva vata koqaa ireva iharo, vata vira koqemakero tavamakero, viraqaahairo viva vi vatara vare vaira. Viva nai kaiqa monu vatairaqohairo uaini kuvu koqaama varero naahoqi uti vaira.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Viva kempuka kauqu vataava kia popoharaitiro, kempukaiqama kero kaiqa vare vaira.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Vi nahentiva kankomakero irivaro viva varai kaiqava koqe iro vaivaro, viva raamu qumpikero entaqivata kaiqa varaqiro vi vaira.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Viva naivano naaqunta kuvukero viraqohairo tavuna autuke vaira.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Viva vehi vaiinti nahentive, vo haikara aavoqiakave, nai i haikara parumakero nimi vaira.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Viva nai vaintaira koqe utavaaqa kempuka vaira autu nimitairara tiro, voqamakero toqa/iqara auti entara viva kia qetaraitiro vaira.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Viva paraanke autukero vaite taintara voqaa voqaa vuqitaira. Viva hanta tavuna koqerave naare tavuna koqerave vara kero nai utavaaqa autukero nonkutero vaira.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Vi vatukaraqi variaka vira vaatiara koqe vaiintive tiavaro, viva nai hana qiata vaiinti ruvaaqumavi varianaini oquviro vaira.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Vi nahentiva utataarivata retivata autu kero vataimanta, koqaa kaiqa vare variaka koqaa i variara.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Viva kempuka nahenti vaimanta vaiinti nahenti virara koqe nahentive tiavaro, viva naantiara qovaraiqiaina entara aatu kia qeteharo vaira.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Nai noqihairo koqe uva ti vaira. Viva vaiinti nahenti nai uva maara qihaaqamakero tiva nimi vaira.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Viva koqemakero nai naavuqi variakaqaa raqikiharo kia popoharaitiro, nai kaiqa varatairaqaahairo kara varakero ne vaira.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Vira vaintaira quaheha nái norara koqeve ti variavaro, vira vaativano nai naata autu voqavata tuahera keharo virara mintima tiro:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Airi nahenti koqe kaiqa vare variavaravata, arema vikavata uri aatarakera nai koqe kaiqa vare variaravama variaro, tiro.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Vokia nahentika koqe uva ti variava nái qora okara autuara mantaaqake vaira. Nahenti koqe viri vaatavano kia vukai enta variqiro viro vuru taiqa vuanarove. Ne virara virara iriha, Nora Kotira aatu qeteharo vira uva iriqiro vina nahentira autu noraiqama kaate.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Vi nahentiva koqe okara auti vairave, koqe kaiqa vare vairave, ne virara iriha vira autu noraiqama kaate. Kairamanta ekaa vaiinti nahenti vi nahentirara koqe nahentive tiate.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.