Neemias 7
Kotira Uva (TBG) vs NVI
1 Ho tenavu vaantaavura vira taiqake, vaantaavura qenti, vo qenti vo qenti vaaviaramate, viraqaahai qentiqaa raqiki vaiintinavukave, ihi tikave, Rivaira ankuqihai Kotira kaiqa vara amitekave, vika vika kaama taunara.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Te taara vaiinti Ieruharemiqaa raqikiate ti, tenta qata Hanaanirave, iqoka vaiintiqaa raqikura Hananiaarave, vitanta noraiqama kaunara. Hananiaava Kotira aatu qeteharo avuqavu ni vaurara tiro, viva ni vau okarava uritarakero nai hana vaiinti hinikuka nu okararavata aatara kora.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Te vitantara tiha, Netanta timanta ekaa enta toqaqi vaantaavura qentinavu kiama vaaka qantuara karaiti, vaivaro kuarivano uruntero anomakero itainaraqaa qentinavu qantuara kaate. Kuarivano ruhunkireva inaraqaa qentinavuqaa raqikika qenti vinavura tintate, taurini tinte ainiravata veta vate, taiqake vuate. Netanta timanta mintiaqi vuate, tunara.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Vi entara Ieruharemi vatukavano nora vaumantavata, kia airi vaiinti nahenti viraqi vaumanta kia airi naavu maaqavata viraqi kaqate vaura.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Mintuvaro Kotiva vo uva ti aatoqi vatomanta te vi uvara avateha ekaa vaiinti nahenti nutu vukuqi vainara tavaariraro vika nutu viraqi vairove kiae vairove tivake, vaiinti nahentive, vika nora vaiintinavuve, vo kaiqa vo kaiqaqaa raqiki vaukave, ekaa vika vika vohaaraqaa ruvaaquma kaunara. Te vo vuku varake tavauraro vi vukuraqi vo vataihai hoqare orurante ani Iutaini vau vaiinti nahentika nutu vaura. Vi vukuraqi vaiinti nahenti nutu vaireva maantima vaura:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Haaru King Nebukanesaava Iutaa vaiinti nahenti rumpa varero vuru nai maaqa Babironini kokaqihai maa vaiinti nahentika qaiqaa orurante Iutaa vataini, nái hoqare vau vatukara Ieruhareminive, vo vatuka vo vatukainive, ani vaura.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Vika qaiqaa ani vaumanta vika nora vaiintinavu Serubabelivave, Iosuaavave, Nehemiavave, Asariaavave, Ramiaavave, Nahamaanivave, Motekaiavave, Bilisaanivave, Misiperetivave, Bikivaivave, Nehumivave, Baanavave, vinavukavata vika hampata orurante anura.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Babironihai orurante anuka vika anku nutuvata, vika nampavata maantima vaura:
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sefatiaara anku 372
9 de Sefatias 372
10 Araara anku 652
10 de Ara 652
11 Pahati-Moapira anku (Jesuaara vaintivaravata Ioaapira vaintivaravata) 2,818
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elaamura anku 1,254
12 de Elão 1. 254
13 Satura anku 845
13 de Zatu 845
14 Sakaira anku 760
14 de Zacai 760
15 Binuira anku 648
15 de Binui 648
16 Bebaira anku 628
16 de Bebai 628
17 Asagaatira anku 2,322
17 de Azgade 2. 322
18 Adonikaamira anku 667
18 de Adonicão 667
19 Bikivaira anku 2,067
19 de Bigvai 2. 067
20 Adinira anku 655
20 de Adim 655
21 Atera (vira vo autu Hesekiaara) anku 98
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasumura anku 328
22 de Hasum 328
23 Besaira anku 324
23 de Besai 324
24 Haripira anku 112
24 de Harife 112
25 Gibeonira anku 95
25 de Gibeom 95
26 Vika vika orurante anumanta vo vaiinti nahentinavuvata orurante ani haaru nai kaivaqaukavara vau vatukara, vo vatuka vo vatukaini ani vaura. Vi vatukara autuvata vaiinti nahenti nampaavata maantima vaura:
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Ananoti vatuka 128
27 de Anatote 128
28 Beti-Asamaveti vatuka 42
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriati-Jearimi vatukavata, Kefira vatukavata, Berotira vatukavata 743
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Raama vatukavata, Geba vatukavata 621
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikimaasi vatuka 122
31 de Micmás 122
32 Beteli vatukavata, Ai vatukavata 123
32 de Betel e Ai 123
33 Nebo vatuka nampa 2 52
33 do outro Nebo 52
34 Elaamu vatuka nampa 2 1,254
34 do outro Elão 1. 254
35 Harimu vatuka 320
35 de Harim 320
36 Ieriko vatuka 345
36 de Jericó 345
37 Loti vatukavata, Haditi vatukavata, Ono vatukavata 721
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaa vatuka 3,930
38 de Senaá 3. 930.
39 Kotira kaiqa vara amite vau vaiintika ankuqihai vo vaiintinavu orurante Ieruharemini anura. Vika anku nutuvata vika nampavata maantima vaura:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imerira anku 1,052
40 de Imer 1. 052
41 Pasurira anku 1,247
41 de Pasur 1. 247
42 Harimura anku 1,017
42 de Harim 1. 017.
43 Rivaira ankuqihai vaiinti vonavu vihai orurante Ieruharemini anura. Vika anku nutuvata vika nampaavata maantima vaura:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Kotira Naavuqi vaiha ihi ti vau ankuka vika kaivaqava Asaapiva 148
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Kotira Naavuqaa maimaraara raqiki vau ankuka, Salumira ankuve, Atera ankuve, Talamonira ankuve, Akupira ankuve, Hatitaara ankuve, Sobaira ankuve 138
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Kotira Naavuqi qaqi kaiqa vare vau ankukaqihai vaiinti vonavu vihai orurante anura. Vika ankunavu nutu maantima vaura:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosirave, Siaarave, Padonirave,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebanaarave, Hagabaarave, Salmairave,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanaanirave, Gidelirave, Gahaarave,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaiaarave, Resinirave, Nekodaarave,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasaamurave, Usaarave, Paseaarave,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besairave, Meunimirave, Nefusesimirave,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakabukirave, Hakufaarave, Hahurave,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Basalutirave, Mehidave, Hasaarave,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Bakosirave, Siseraarave, Temaarave,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesiaarave, Hatifaarave.
56 Nesias e Hatifa.
57 Haaru Soromonura kaiqa vaiintinavu vika nainti vo anku vo ankuvata orurante anura. Vi ankuka nutu maantima vaura:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jalaarave, Dakonirave, Gidelirave,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatiaarave, Hatilirave, Pokereti-Hasebaimirave, Emonirave,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Kotira Naavuqi qaqi kaiqa varo vaiintikavata, Soromonura kaiqa vaiintinavu vika naintinavuvata, vihai orurante anu vaiintika vika 392 vaiintinavu vaura.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 — ausente —
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 — ausente —
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 — ausente —
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 — ausente —
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Vika minti tuvaro kamaanira avuhainaava vivavata tiharo, Kotira iha quara amite kararavata nenavu kia ho nevarave. Nenavu vaivaro naantiara Kotira kaiqa vara amite vaina vaiintiva, viva Urimi Tumimi okara kankoma kero tavairava vairera, vi vaiintiva ninavu uva homa avuqavuqama nimitaanarove, tura.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Ho ekaa Isareri rumpa vare vuru konaihai orurante anuka vaireka, 42,360 vaiinti nahenti vaura.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Vika mintima vaumanta vika kaiqa vaiinti nahenti 7,337 vaumanta vika ihi tiva nimite vauka 245 vaura.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 — ausente —
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 — ausente —
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ho Kotira kaiqa vara amite vaukave, Rivaira ankuqihainaukave, Kotira Naavu qentiqaa raqiki vaukave, Kotira Naavuqi qaqi kaiqa vare vaukave, ihi tiva nimite vaukave, Isareri hini vaiinti nahentive, vika vika nai vatuka nai vatukaini orurante ani vaura.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.