1 Reis 7

Kotira Uva (TBG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soromonuva tumanta vika qaiqaa avuhainaara naavu, vo naavu vo naavu 13 ihiara kaqaqi vivi, vuru taiqa kora.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 — ausente —
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 — ausente —
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 Naavu hini hini taaqeni uintua taaramontaqaa vohaa qaramake autuke vatora.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Naavu vira qentinavu autireka, qaqi qenti voqaara taaramonavu hini hini taaqeni vohaa qaramake autuke vatora.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Vika naavu vo kaqake vi naavura autu nteha Nora Pohinavu Vai Naavurave tura. Naavu vira hini hini taaqeni vukaitantavano 22 mita vauvaro vira tauriniava 13½ mita vaura. Vi naavura avuni vika veranda autuke, veranda qiata totaarire ti, vika pohinavu aratora.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Vika avuhainaa taintavano variaina naavuravata kaqa amite virara Uva Avuqavuqiaina Naavurave tura. Soromonuva viraqi vaiinti nahenti ko iri vaura. Vika vi naavura avutaqi taaqeni sidaa varake vataihai aruke naavumaqi vivi, vuru qiataini taiqa kora.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 Ko iriaina naavura tauvaqaini vika naavu vo, Soromonuva nai variaina naavura kaqa amitora. Vo naavu kaqontemake, vika vohaa qaramake viravata kaqa amite, viraqaahai vika naavu vo, Soromonura naata, Isipi avuhainaara raavura naavuvata kaqa amitora.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Vika ekaa vi naavura vi naavura kaqeha, nora ori koqe oriqai varakeha vataihai ntavaqi vivi, vuru naavu qiataini ke vaura. Vika koqe ori vaunaini vaiha, vo ori vo ori avatama keha, koqemake soqohai teqakeha naavu avutaqivata vahaaqainivata variainara avuqavumakeha vate vaura.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 Naavuvano kempukaiqama kero variarire ti, vika ori nora haunti teqatora vira naane vataini vuqite vaura. Nora ori vokura vira vukaivano vaireva, 3½ mitave, 4 mitave vaura.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 Vika vataini nora ori vuqite, viraqaata koqemake teqato orira ntavaqi vivi, sidaa kututoravata varake naavu vira kaqora.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Vi naavuva vi naavuva hohaa avutaqi vaumanta vika vi hohaara maantimake aututora: Vika teqato orira, vo ori vo ori taaramontaqaa ntavate, vira qiataqaa sidaa vuqitora.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 — ausente —
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 — ausente —
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 ˻Nora pohi taaraqantavano Kotira Naavu qentiana variarire tiro,˼ Huraamuva nora pohitanta baraasiqohairo vohaa qarama kero autukero vatora. Posi vira vukaivano vaireva, 8 mita vauvaro, vira vaata ovenaaruma taiva vaireva, 5 mita 30 sentimita vaura.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Viva pohi qiata taaraqantavata baraasiqohairo autukora. Qiata vukaivano vaireva, 2 mita 20 sentimita vaura.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Viva pohi qiata vahehema/vaataiqama kareva, baraasiqohairo rerupa voqaara seni 7navu autukero vuntakero pohi ututumatero hiritora. Taara pohi vitantaqaa vohaa qaramakero seni autukero vatora.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 Viva seni vuntakero vatora vira virinivata mianivata pomigraneti tava 100navu naiqi naiqi pohi viraqaa ututumakero vatora. Taara pohi vitantaqaa vohaa qaramakero pomigraneti tava autukero vatora.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 Viva taara pohi qiata vitantaqaalilive tu maurara autukero vatora. Maura vukaivano vaireva, 1 mita 80 sentimita vaura.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 Pohi qiata tavaarana naqavuviro vauvaro vira vuruvi, viva lili maura autukero vatora.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Huraamuva pohi vitanta autu komanta vika vitanta varake Kotira Naavu qenti vaunaini vaavi aratora.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 Pohi vitanta qiataqaa lilive tu maurara aututova vaura. Ho mintima kero pohi vitanta autu vuru taiqakora.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Huraamuva nora tave vo, taani voqaara baraasiqohairo autu komanta vira autu nteha Varuva Namarive tura. Nora tave vira virini miani vaireva, 2 mita 20 sentimita vauvaro, vira novano vaireva, 4 mita 40 sentimita vaura. Nora tave vira ovenaaruma taiva vaireva, 13½ mita vaura.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Viva tave aaqaini vaataiqama kareva, vira no auvahianta timona/qantira naiqi naiqi ututumakero aututero, vira muntuvi qaiqaa timona/qantira naiqi naiqi vontaqaa ututumakero aututora. Viva baraasi ihaqi kovaro ravitavura qihia keharo tavevata viraqaa vaataiqamato haikaravata vohaa vaka autukora.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 Huraamuva Varuva Namarive tu tavera vira autukero, viraqaahairo viva purumakau qora 12navu baraasiqohairo autu komanta vika nora tave vinavura tauvaqaqaa vaari vatora. Purumakau taaramonavu kuari uri mantaraini viri vatovaro, taaramonavu kuari avu aquvunaini viri vatovaro, taaramonavu noti mantaraini viri vatovaro, taaramonavu sauti mantaraini viri vatora.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Nora tave vira vaatavano vaireva, vatoqiqama kero 8 sentimita vaura. Vira novano vaireva, kaapu nove, lili maura vira mareve, vira voqaara vaura. Vi taveraqi namari kaqake mpiqa kareka, 40,000 lita kaqake vatora.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Huraamuva baraasiqohairo uiri kaari 10navuvata autu kora. Uiri kaari vira vukaivanovata vira tauriniavavata vohaa qaramakero 1 mita 80 sentimita vauvaro vira virini miani 1 mita 30 sentimita vaura.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 Viva uiri kaari autiharo vuhaari naane aututero, vuhaari viraqaa baraasi tanuqama tora varakero taatautora.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 Baraasi tanuqama tora viraqaa viva raionive, purumakau qorave, enseli aroka vataakave, autukero vatero, baraasi tanuqama tora vira auvahini vau vuhaariraqaa viva maura vuntatora maraqura/varaha autukero vatora.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Uiri kaari vohaiqa vohaiqavano aiqu uiri vaura, taaraqanta taaraqanta vatora. Vi aiquravata, vira tuqantaa vuaina vuhaariravata baraasiqohai aututora.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 Uiri kaari vira kantaaqaqaa vika no autukovaro vira viriniava 45 sentimita vauvaro vira tauriniava 67 sentimita vaura. No vira auvahianta vika maura vuntatora maraqura/varaha viraqohai vahehema tora.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 Uiri kaari aiqu tauriniava vaireva, 67 sentimita vaura. Uiri kaari vevanto aiqu 4navuvano vauvaro vira tuqantaa vuarira ainivavata vevanto vaura.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 Vira aiquvano vaireva, iqoka kaari aiqu voqaara vaura. Vika aiqu rinive, aiqu tavaaranave, aiqu viraqaa hampakira vuhaarive, ekaa vi haikara vi haikara baraasi ori unta/nuta kovaro ravitavuraqohai autukora.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Utuvare vi aniva uiri kaari kaantaaqaa aqu 4navuvano vaura.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 Aunta ovenaaruma tova vira viriniava 22 sentimita vauva uiri kaariqaa vaura. Auntavata aqunavuvata uiri kaari vira hini vaatavata vika vohaa vaka baraasi ori ravitavuraqohai autukora.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Huraamuva uiri kaari vahehema/vaataiqama kareva iharo, viraqaa enseli aroka vataakave, raionive, deti katarive, autura. Ta mantaraini maraqura/varaha autuarira vatukava ho vaunaini viva vi haikara vi haikara autukero, auvahini qaqi maura vuntatoravata vahehema tora.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Mintima keharo Huraamuva ˻nai kaiqa vaiintinavu hampata˼ baraasi ori unta/nuta kovaro ravitavuraqohairo uiri kaari 10navu autukomanta, ekaa uiri kaari vika vohaa qaramake vaura.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Huraamuva vi haikara autukero, viraqaahairo viva namari taqu tave 10navu baraasiqohairo autukero uiri kaari vohaiqa vohaiqaqi vuru vatora. Namari tave vira novano vaireva, 1 mita 80 sentimita vauvaro vi taveraqi namarivano 800 lita mpiqaro vaura.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 Ho Huraamuva vi haikara autu taiqa kero uiri kaari 5navu varakero Kotira Naavu tataaqa sauti mantaraini vatero, vo 5navu varakero Kotira Naavu noti mantaraini vatero, Varuva Namarive tu tavera varakero Kotira Naavu avuni kaanaaqaini vuru vatora.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Huraamuva voku haikaravata, namari ntuaina tanurave, havoreve, inaara tanuve autukero vatora. King Soromonuva Nora Kotira naavuqi vara timitaane tu kaiqara, Huraamuva ekaa vi kaiqara vara vuru taiqa kora.
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 Huraamuva maa haikara maa haikara ˻baraasiqohairo˼ autu amitero:
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 Pomigraneti tava 400navuve, (Seni vuntakero vatora vira virini pomigraneti 100navu naiqi naiqi vontaqaa ututumakero vatero, seni vuntakero vatora vira mianivata viva pomigraneti 100navu naiqi naiqi vontaqaa ututumakero vatora. Viva hini mantaraini vau pohira vira qiatavata vohaa qaramakero vaataiqama kora.) (7:18)
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 Uiri kaari 10navuve,
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 Varuva Namarive tu taverave,
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 Kure vonavuve, havore vonavuve, inaara tanu vokurave,
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 Avuhainaa vaiintivano tuvaro Huraamuva Iotani Uqitaini vi haikara vi haikara autireva vi kaiqara varora. Sukoti vatuka hini vauvaro Saretaani vatuka hini vauvaro tavaarana aaqatai vata koqeva vauvaro Huraamuva vi haikara maraqura aaqatai vataqi autukero, ˻viraqaahairo viva baraasi ori ravitavura aaqatai vataqi qihia kovaro baraasivano aaqatai aututora viraqi vaiharo kempukaiqama viro maraqura aututova qovarama vura.˼
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Ekaa vi haikava airitahaa vaurara tiro, Soromonuva kia vi haikara sikeriqaa hiritaiqe vira maara tavaare tiraitiro, viva qaqi kovaro, kia vaiinti vovanovata vi haikara maara ho iri tavora.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Kotira Naavuqiraa haika autuate tiro, Soromonuva tumanta vika ofaa tainta vo autute, Kotira mpareti amite taintaravata autuke vatora. Vika tainta vitanta kori ori tanuqama toraqohai naavumatora.
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 Vika kori oriqohaiqai raamu vate kairiqara 10navu autuke, Kotira turuaraini vau rumura vira tataaqa vi haikara 5navu kauqu tanaraini vuru vaaviaramate, hini 5navu kauqu kaanaaqaini vuru vaaviarama tora. Vika koriqohai raamu qumpike vate kairiqaraqaa maura autuke vatora. Vika iha auri raaquvare haikara kotaavata/kuahaavata autuke vatora.
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 Qaiqaa kori oriqohai kaapuve, vo tanuve, raamu qimpe haikarave, iha mura quare tanurave,
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 King Soromonuva Nora Kotira naavuqiraa kaiqa vara vuru taiqakero, viraqaahairo viva nai qova Devitiva Kotira kaama amito haikara, silvaa orive, kori orive, vo haikave, ekaa vi haikara vi haikara varero vuru Kotira Naavuqi airaira vate vau rumuraqi vatora.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.