1 Coríntios 12

Mandara Bible (TBF_MAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, bu kasiung, o kap lalaron va nga ta vodon sasavoir ngan bu tienebeir simi moromoruo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nga telekiran sien nga ta kap ngas nga vodovodon tuktuk se Karisito, bu tioronga gi nga muonge nga nia veis bebeir rakot sibu patspats ngong.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Io, o oeng senga, a kap ka mene ese ta vous ngan mi Morumoruan e Raban ta oit nia oeng subiran e Iesu, ma kap ka mene ta oit nia pevien, “e Iesu eie mi Nguts,” sien va mi Moromoruo Tamat ta kap mon sien.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Bu suada tienebeir gi mon, eiekesen gi kuvu simi Moromoruo kes mo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Bu suada tsientsang nia kuil gi mon, eiekesen giet tsatsang simi Nguts kes mo.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Bu suada rosar nia tsatsang gi mon, eiekesen mi Raban kes mo a tsana gie kokouk si kegiet sar tino kokouk.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Mi tsinatsangan mi Moromoruo Tamat a tsorubeit vasvas si kegiet sar tino keskes nia kulie giet kokouk.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mi Moromoruo Tamat a terie simi mei mi nama ian ta vous ngan mi banga vienviendon, ma simi mei mene, ine mi Moromoruo Tamat a terie mi nama ian ta vous ngan mi teletelekirei.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ma ine mi Moromoruo Tamat a terie mi vodovodon tuktuk simi mei, ma simi mei mene, ine mi Moromoruo Tamat kes mo a terie mi tienebeir ni vatoa bu tamat mienarouk,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 ma simi mei mene, mi tienebeir nia vabatie bu kepineits ni vovokudier, ma simi mei mene, mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie simi aron, ma simi mei mene, mi tienebeir nia kielala bu suada moromoruo, ma simi mei mene, mi tienebeir nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits, ma simi mei mene, mi tienebeir nia vue ine bu nama.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ine bu tsientsang kokouk mi Moromoruo kes mo a tsana, ma a terie gie sibu mei keskes vemusurie ken lalaron.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Bu karton mi kuirkuir a palan eiekesen gi vabatie mi kuirkuir kes mo. Io, e Karisito a malan buer mo. Misasien mi kuirkuir a kes mo, a suvuon palan bu karton, ma misasien ta palan bu karton mi kuirkuir, egie kokouk gi vabatie mo mi kuirkuir kes. Io, e Karisito a malan buer mo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Egiet kokouk giet por sinusuruiv simi Moromoruo Tamat kes nge tsorubeit mi kuirkuir kes. Misasien va egiet bu Iuda o, bu Kibang, o, bu petspets o, kap va bu petspets, giet te suvuon mi Moromoruo kes.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Io, mi kuirkuir a kap suvuon mi karton kes mo, eiekesen a suvuon palan bu karton.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Sien va mi kaek a pevien, “A kap va eou mi riem. Arie mi vunan, a kap va eou mi karton mi kuirkuir,” eiekesen ine a kap vasangan va mi kaek kap va eie mi karton mi kuirkuir.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Sien va mi taterieng a pevien, “A kap va eou mi katsomat. Arie mi vunan, a kap va eou mi karton mi kuirkuir,” eiekesen ine a kap vasangan va mi taterieng kap va eie mi karton mi kuirkuir.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Sien va mi kuirkuir kokouk eie mi katsomat, vasa ta rorong ven? Ma sien va mi kuirkuir kokouk eie mi taterieng, vasa ta tsik sien ven?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Eiekesen e Raban a nga vasom kakuon bu karton, bu korot keskes simi kuirkuir a vemusurie mo ken lalaron.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Sien va bu korot kokouk gi me tsorubeit mi suada korot kes mo, mi kuirkuir ta tsorubeit misa?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Io, a palan bu korot eiekesen mi kuirkuir a kes mo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mi katsomat a kap oit nia oeng simi riem, “O kap pinat surie no!” o, mi kov a kap oit nia oeng simi kaek, “O kap pinat surie no!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Si man tuktuk, bu korot ian gi ta kap suvu ngeisngeis, egie buer gi suvu tsientsang.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ma bu korot ian giet ta vodon va gi mat sasavoir, giet vosonie gie ngan mi kepineits ta mata tietienengei, ma bu korot ian ta kap mat kalei, giet vosonie gie ngan mi kepineits ta matmatot,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 eiekesen bu korot mat kalei gi kap pinat surie ka banga nennei. Eiekesen e Raban a nga vosom kakuon bu korot kokouk ma bu korot ian gi ta pinat, a nga vara mata tietienengei nge gie,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 terengien va ta kap mang ka vinekopot i kotubuon mi kuirkuir, eiekesen bu karton gi ta mang ve nenei nge gie keskes.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ma sien va ka korot ta rongmetsikien mi vinavasor, bu karton kokouk gi ta rongmetsikien mi vinavasor meie, ma sien va ka korot ta suvuon mi minangarei, bu karton kokouk gi ta resmatan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Io, enga kokouk enga mi kurikurien e Karisito, ma enga keskes enga bu karton.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ma i aron mi vona rengeir, e Raban a nga voturie kavo mei ni tsatsang segie. Vourvour, bu aposol, a luongan bu propet, a tourngan bu vavvasengei, ma samo mi kulou ni tsana bu kepineits ni vovokudier, ma mi kulou nia vatoa bu mienarouk, ma mi kulou nia kulie bu mei mene, ma mi kulou nia muongan mi tsientsang, ma mi kulou nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Vasa, enga kokouk bu aposol? Vasa, enga kokouk bu propet? Vasa, enga kokouk bu vavvasengei? Ma vasa, enga kokouk bu ka nia tsana bu kepineits ni vovokudier?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Vasa, enga kokouk nga suvuon mi tienebeir nia vatoa bu mienarouk? Vasa, enga kokouk nga suvuon mi tienebeir nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits? Vasa, enga kokouk nga suvuon mi tienebeir nia vue ine bu nama?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Eiekesen nga ta ngas vingir surie mi banga tienebeir ian ta potokivout. Ma, ine, o ta vasangan senga mi rosaran mi tino mene ian ta tsiroup.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.