1 Coríntios 12

Mandara Bible (TBF_MAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, bu kasiung, o kap lalaron va nga ta vodon sasavoir ngan bu tienebeir simi moromoruo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nga telekiran sien nga ta kap ngas nga vodovodon tuktuk se Karisito, bu tioronga gi nga muonge nga nia veis bebeir rakot sibu patspats ngong.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Io, o oeng senga, a kap ka mene ese ta vous ngan mi Morumoruan e Raban ta oit nia oeng subiran e Iesu, ma kap ka mene ta oit nia pevien, “e Iesu eie mi Nguts,” sien va mi Moromoruo Tamat ta kap mon sien.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Bu suada tienebeir gi mon, eiekesen gi kuvu simi Moromoruo kes mo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Bu suada tsientsang nia kuil gi mon, eiekesen giet tsatsang simi Nguts kes mo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Bu suada rosar nia tsatsang gi mon, eiekesen mi Raban kes mo a tsana gie kokouk si kegiet sar tino kokouk.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Mi tsinatsangan mi Moromoruo Tamat a tsorubeit vasvas si kegiet sar tino keskes nia kulie giet kokouk.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mi Moromoruo Tamat a terie simi mei mi nama ian ta vous ngan mi banga vienviendon, ma simi mei mene, ine mi Moromoruo Tamat a terie mi nama ian ta vous ngan mi teletelekirei.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ma ine mi Moromoruo Tamat a terie mi vodovodon tuktuk simi mei, ma simi mei mene, ine mi Moromoruo Tamat kes mo a terie mi tienebeir ni vatoa bu tamat mienarouk,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ma simi mei mene, mi tienebeir nia vabatie bu kepineits ni vovokudier, ma simi mei mene, mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie simi aron, ma simi mei mene, mi tienebeir nia kielala bu suada moromoruo, ma simi mei mene, mi tienebeir nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits, ma simi mei mene, mi tienebeir nia vue ine bu nama.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ine bu tsientsang kokouk mi Moromoruo kes mo a tsana, ma a terie gie sibu mei keskes vemusurie ken lalaron.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Bu karton mi kuirkuir a palan eiekesen gi vabatie mi kuirkuir kes mo. Io, e Karisito a malan buer mo. Misasien mi kuirkuir a kes mo, a suvuon palan bu karton, ma misasien ta palan bu karton mi kuirkuir, egie kokouk gi vabatie mo mi kuirkuir kes. Io, e Karisito a malan buer mo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Egiet kokouk giet por sinusuruiv simi Moromoruo Tamat kes nge tsorubeit mi kuirkuir kes. Misasien va egiet bu Iuda o, bu Kibang, o, bu petspets o, kap va bu petspets, giet te suvuon mi Moromoruo kes.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Io, mi kuirkuir a kap suvuon mi karton kes mo, eiekesen a suvuon palan bu karton.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Sien va mi kaek a pevien, “A kap va eou mi riem. Arie mi vunan, a kap va eou mi karton mi kuirkuir,” eiekesen ine a kap vasangan va mi kaek kap va eie mi karton mi kuirkuir.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Sien va mi taterieng a pevien, “A kap va eou mi katsomat. Arie mi vunan, a kap va eou mi karton mi kuirkuir,” eiekesen ine a kap vasangan va mi taterieng kap va eie mi karton mi kuirkuir.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sien va mi kuirkuir kokouk eie mi katsomat, vasa ta rorong ven? Ma sien va mi kuirkuir kokouk eie mi taterieng, vasa ta tsik sien ven?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Eiekesen e Raban a nga vasom kakuon bu karton, bu korot keskes simi kuirkuir a vemusurie mo ken lalaron.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Sien va bu korot kokouk gi me tsorubeit mi suada korot kes mo, mi kuirkuir ta tsorubeit misa?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Io, a palan bu korot eiekesen mi kuirkuir a kes mo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mi katsomat a kap oit nia oeng simi riem, “O kap pinat surie no!” o, mi kov a kap oit nia oeng simi kaek, “O kap pinat surie no!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Si man tuktuk, bu korot ian gi ta kap suvu ngeisngeis, egie buer gi suvu tsientsang.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ma bu korot ian giet ta vodon va gi mat sasavoir, giet vosonie gie ngan mi kepineits ta mata tietienengei, ma bu korot ian ta kap mat kalei, giet vosonie gie ngan mi kepineits ta matmatot,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 eiekesen bu korot mat kalei gi kap pinat surie ka banga nennei. Eiekesen e Raban a nga vosom kakuon bu korot kokouk ma bu korot ian gi ta pinat, a nga vara mata tietienengei nge gie,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 terengien va ta kap mang ka vinekopot i kotubuon mi kuirkuir, eiekesen bu karton gi ta mang ve nenei nge gie keskes.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ma sien va ka korot ta rongmetsikien mi vinavasor, bu karton kokouk gi ta rongmetsikien mi vinavasor meie, ma sien va ka korot ta suvuon mi minangarei, bu karton kokouk gi ta resmatan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Io, enga kokouk enga mi kurikurien e Karisito, ma enga keskes enga bu karton.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ma i aron mi vona rengeir, e Raban a nga voturie kavo mei ni tsatsang segie. Vourvour, bu aposol, a luongan bu propet, a tourngan bu vavvasengei, ma samo mi kulou ni tsana bu kepineits ni vovokudier, ma mi kulou nia vatoa bu mienarouk, ma mi kulou nia kulie bu mei mene, ma mi kulou nia muongan mi tsientsang, ma mi kulou nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Vasa, enga kokouk bu aposol? Vasa, enga kokouk bu propet? Vasa, enga kokouk bu vavvasengei? Ma vasa, enga kokouk bu ka nia tsana bu kepineits ni vovokudier?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Vasa, enga kokouk nga suvuon mi tienebeir nia vatoa bu mienarouk? Vasa, enga kokouk nga suvuon mi tienebeir nia vakokoit ngan bu vuna nama kekineits? Vasa, enga kokouk nga suvuon mi tienebeir nia vue ine bu nama?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Eiekesen nga ta ngas vingir surie mi banga tienebeir ian ta potokivout. Ma, ine, o ta vasangan senga mi rosaran mi tino mene ian ta tsiroup.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.