Tito 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E ta ngas oeng veteringa gie mi kulou nia tor surie magi sar muomuo ni vuor ma bu mei gi ta suvu duis simi gavaman. Gi ta ngas rorong surie gie nge rorois nia tsana mi sana ta kalei,
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 ma gi ta kap oeng balapoik ngan ka mei, eiekesen gi ta ngas tino ngan mi molu ma mi sinavei ta menemenen. Ma gi ta ngas vasangan mi minangarei tuktuk simi kulou kokouk.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Vourvour, egiet buer giet nga be ma giet nga ko vuvurisei, ma mi kulou gi nga ko bitie giet. Ma giet nga ko tsatsang petspets sibu suada sinavei simi aor tamtuir ma sibu suada lalaron simi pirpir. Ma giet nga tino ngan mi sinavei nia aor rarap nge ngunguts, ma mi sinavei nia matakorot veie giet kesegiet.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Eiekesen e Raban a nga vasangan ken aor molous ma ken tentoiv segiet.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 A nga vatoa giet surie ken aor molous, a kap va surie bu sinavei duis giet ta nga tsana. Io, a nga vara melemelen nge giet si kegiet sar sinavei tsokor, ma a nga terie segiet mi tino vour, ma a nga vovoruo kegiet sinavei nia tino ngan mi Moromoruo Tamat.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 E Raban a nga poek soan mi Moromoruo Tamat i popogiet ngan e Iesu Karisito magiet ka ni vavato.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 E Karisito a nga tovie giet, io, a nga tsana va giet ta tsorubeit mi kulou duis i matan e Raban. Ma a nga tsana va giet ta tsorubeit bu natuon e Raban nge terie mi vodovodon rorrois nia suvuon mi tino rovoriu.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ine mi nama a tuktuk. O lalaron va e ta vakokoit ngeisngeis ngan ine bu kepineits terengien va mi kulou ese gi ta vodovodon tuktuk se Raban, kegi vienviendon ta mang leong nia tsana bu banga sinavei. Ine bu suada sinavei a kalei ma a ko kulie mi kulou kokouk.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Eiekesen e ta ngas evisie mi sinavei be nia vevetei nge nama nge terese matabu. Ma e ta ngas evisie buer mi sinavei nia vesas ma nia vetei nge nama surie mi Vinuor, simi vunan ine bu suada sinavei gi sasavoir ma a kap oit nia kulie mi kulou.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Egie ese gi ta ko vabatie mi vinekapot, e ta ngas vengeng vuluo nge gie. Ma i muir e ta ngas pits pekegie.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 E telekiran va bu suada mei malan ine, kegi sinavei a te tsokor. Gi vor tsanatsana mi sinavei tsokor ma kegi sinavei tsokor a teie teir vinatoreis segie kesegie.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 O ta turan e Artema o, e Tukiko rakot sevoi. Ma sien va ka mene seguor ta so vorota no, e ta ngas vengeis nia me vorota iou i Nikopoli, simi vunan o te tsana kong vienviendon nia so mon en ian siba vura simi tinuong.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Sien va e Sena mi ka simi vinuor ma e Apolo guor ta visi veis, e ta ngas kuil vititirie guor va guor ta kap mang pinat si ka kepineits si keguor vineis.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Kenata kulou gi ta ngas tovtov nia terie kegi tino nia tsana bu kepineits kalei, terengien va gi ta mang tsang vaotie bu suada pinat, ma gi ta kap mang mon simi tino kap ka vuovuan.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Egie kokouk ese gi ta mon meie iou, gi terie kegi ni vuot kalei rakot sevoi. Ma e ta terie buer kegei ni vuot kalei rakot segie mi kulou vodovodon tuktuk ese gi ta ko tovie gei.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.