Tito 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E ta ngas oeng veteringa gie mi kulou nia tor surie magi sar muomuo ni vuor ma bu mei gi ta suvu duis simi gavaman. Gi ta ngas rorong surie gie nge rorois nia tsana mi sana ta kalei,
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ma gi ta kap oeng balapoik ngan ka mei, eiekesen gi ta ngas tino ngan mi molu ma mi sinavei ta menemenen. Ma gi ta ngas vasangan mi minangarei tuktuk simi kulou kokouk.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Vourvour, egiet buer giet nga be ma giet nga ko vuvurisei, ma mi kulou gi nga ko bitie giet. Ma giet nga ko tsatsang petspets sibu suada sinavei simi aor tamtuir ma sibu suada lalaron simi pirpir. Ma giet nga tino ngan mi sinavei nia aor rarap nge ngunguts, ma mi sinavei nia matakorot veie giet kesegiet.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Eiekesen e Raban a nga vasangan ken aor molous ma ken tentoiv segiet.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 A nga vatoa giet surie ken aor molous, a kap va surie bu sinavei duis giet ta nga tsana. Io, a nga vara melemelen nge giet si kegiet sar sinavei tsokor, ma a nga terie segiet mi tino vour, ma a nga vovoruo kegiet sinavei nia tino ngan mi Moromoruo Tamat.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 E Raban a nga poek soan mi Moromoruo Tamat i popogiet ngan e Iesu Karisito magiet ka ni vavato.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 E Karisito a nga tovie giet, io, a nga tsana va giet ta tsorubeit mi kulou duis i matan e Raban. Ma a nga tsana va giet ta tsorubeit bu natuon e Raban nge terie mi vodovodon rorrois nia suvuon mi tino rovoriu.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ine mi nama a tuktuk. O lalaron va e ta vakokoit ngeisngeis ngan ine bu kepineits terengien va mi kulou ese gi ta vodovodon tuktuk se Raban, kegi vienviendon ta mang leong nia tsana bu banga sinavei. Ine bu suada sinavei a kalei ma a ko kulie mi kulou kokouk.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Eiekesen e ta ngas evisie mi sinavei be nia vevetei nge nama nge terese matabu. Ma e ta ngas evisie buer mi sinavei nia vesas ma nia vetei nge nama surie mi Vinuor, simi vunan ine bu suada sinavei gi sasavoir ma a kap oit nia kulie mi kulou.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Egie ese gi ta ko vabatie mi vinekapot, e ta ngas vengeng vuluo nge gie. Ma i muir e ta ngas pits pekegie.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 E telekiran va bu suada mei malan ine, kegi sinavei a te tsokor. Gi vor tsanatsana mi sinavei tsokor ma kegi sinavei tsokor a teie teir vinatoreis segie kesegie.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 O ta turan e Artema o, e Tukiko rakot sevoi. Ma sien va ka mene seguor ta so vorota no, e ta ngas vengeis nia me vorota iou i Nikopoli, simi vunan o te tsana kong vienviendon nia so mon en ian siba vura simi tinuong.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Sien va e Sena mi ka simi vinuor ma e Apolo guor ta visi veis, e ta ngas kuil vititirie guor va guor ta kap mang pinat si ka kepineits si keguor vineis.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Kenata kulou gi ta ngas tovtov nia terie kegi tino nia tsana bu kepineits kalei, terengien va gi ta mang tsang vaotie bu suada pinat, ma gi ta kap mang mon simi tino kap ka vuovuan.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Egie kokouk ese gi ta mon meie iou, gi terie kegi ni vuot kalei rakot sevoi. Ma e ta terie buer kegei ni vuot kalei rakot segie mi kulou vodovodon tuktuk ese gi ta ko tovie gei.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.