Tito 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E ta ngas vokokotie mi sana ta toun meie mi banga vinasengei.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 E ta ngas oeng sibu komois va gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar lalaron, gi ta ngas tino ngan mi sinavei ian ta oit nia suvuon mi minangarei, ma gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar tino. Gi ta ngas suvuon mi banga vodovodon tuktuk. Gi ta ngas totoiv. Ma gi ta ngas onvidit.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Simi rosar kes mo, e ta ngas vanuo gie buer bu labatevien va gi ta ngas tino vemusurie mi rosaran e Raban, ma va gi ta kap ngungu lili ma va gi ta kap mon petspets simi sinavei nia un nge be. Eiekesen gi ta ngas vavasengei ngan misa ta kalei,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 terengien va gi ta mang oit nia vakotsie gie bu vevien vour nia tovie kegi sar labeit ma bu natugie.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ma e ta ngas vanuo gie buer bu vevien vour va gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar lalaron, ma va kegi tino ta ngas melemelen. Ma va gi ta ngas voruruit sibu tsientsang si kegi sar vonuo, ma va gi ta ngas tor surie kegi sar labeit, terengien va a kap ka mei ta mang vamangarie mi Namanien e Raban.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ma buer, e ta ngas vakotsie bu guam va gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar lalaron.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Sibu kepineits kokouk evoi kese e ta ngas tsorubeit mi banga puppuo simi banga sinavei. Ma sien va e ta vavasengei, ke tino ta ngas toun meie ke sar vinasengei ma e ta ngas vavasengei simi sinavei ian va e ta oit nia suvu minangarei.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 E ta ngas vavasengei ngan mi sana ta duis ian ka mei ta kap oit nia vukulik ngan, terengien va ma sar matakorot gi ta mang mengemengeir simi vunan gi ta kap oit nia vokokotie kavo nama tsak surie giet.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 E ta ngas vanuo gie bu petspets va gi ta ngas tor surie magi sar ka leong nge varese gie, ma va gi ta kap vuvurisei segie.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ma e ta ngas vanuo gie va gi ta kap puer segie, eiekesen gi ta ngas vasangan va gi oit nia tuktuk sibu tsientsang kokouk. Ine ta tsuok voturie kegi vienviendon mi kulou nia lalaro rongomie man vinasengei e Raban magiet Ka ni vavato.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 E Raban a te nga vasangan ken tentoiv ian ta terie mi vavato simi kulou kokouk.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ma a nga vavasengei segiet va giet ta ngas mugumitsan mi sinavei nia murien veie e Raban meie bu tsaka lalaron ine simi kaber, ma va giet ta ngas vuor vakalaie kegiet sar lalaron nge tino duis vemusurie mi rosaran e Raban ine sibu ra.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 A nga terie segiet mi vodovodon rorrois surie mi vavatamaes. Io, a nga tsana va giet ta rorois nia pare man matvinavaso e Raban ngeisngeis ma e Iesu Karisito magiet ka ni vavato.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 A nga terie eie kesen surie giet nia vara ketseketseng nge giet sibu suada sinavei rong tsak sibu vinuor, ma nia vara melemelen nge giet va giet ta mang tsorubeit mi kuoluon tuktuk ese gi ta lalaron beitsak nia tsana mi kienelei.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 E ta ngas vavasengei ngan ine bu kepineits. E ta ngas vakotsie gie mi kulou nge nasara gie ngan mi nama ngeisngeis. Kian va e ta sunuir va ka mene ta purusie no.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.