Tito 2

Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E ta ngas vokokotie mi sana ta toun meie mi banga vinasengei.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 E ta ngas oeng sibu komois va gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar lalaron, gi ta ngas tino ngan mi sinavei ian ta oit nia suvuon mi minangarei, ma gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar tino. Gi ta ngas suvuon mi banga vodovodon tuktuk. Gi ta ngas totoiv. Ma gi ta ngas onvidit.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Simi rosar kes mo, e ta ngas vanuo gie buer bu labatevien va gi ta ngas tino vemusurie mi rosaran e Raban, ma va gi ta kap ngungu lili ma va gi ta kap mon petspets simi sinavei nia un nge be. Eiekesen gi ta ngas vavasengei ngan misa ta kalei,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 terengien va gi ta mang oit nia vakotsie gie bu vevien vour nia tovie kegi sar labeit ma bu natugie.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Ma e ta ngas vanuo gie buer bu vevien vour va gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar lalaron, ma va kegi tino ta ngas melemelen. Ma va gi ta ngas voruruit sibu tsientsang si kegi sar vonuo, ma va gi ta ngas tor surie kegi sar labeit, terengien va a kap ka mei ta mang vamangarie mi Namanien e Raban.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ma buer, e ta ngas vakotsie bu guam va gi ta ngas vuor vakalaie kegi sar lalaron.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Sibu kepineits kokouk evoi kese e ta ngas tsorubeit mi banga puppuo simi banga sinavei. Ma sien va e ta vavasengei, ke tino ta ngas toun meie ke sar vinasengei ma e ta ngas vavasengei simi sinavei ian va e ta oit nia suvu minangarei.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 E ta ngas vavasengei ngan mi sana ta duis ian ka mei ta kap oit nia vukulik ngan, terengien va ma sar matakorot gi ta mang mengemengeir simi vunan gi ta kap oit nia vokokotie kavo nama tsak surie giet.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 E ta ngas vanuo gie bu petspets va gi ta ngas tor surie magi sar ka leong nge varese gie, ma va gi ta kap vuvurisei segie.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Ma e ta ngas vanuo gie va gi ta kap puer segie, eiekesen gi ta ngas vasangan va gi oit nia tuktuk sibu tsientsang kokouk. Ine ta tsuok voturie kegi vienviendon mi kulou nia lalaro rongomie man vinasengei e Raban magiet Ka ni vavato.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 E Raban a te nga vasangan ken tentoiv ian ta terie mi vavato simi kulou kokouk.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ma a nga vavasengei segiet va giet ta ngas mugumitsan mi sinavei nia murien veie e Raban meie bu tsaka lalaron ine simi kaber, ma va giet ta ngas vuor vakalaie kegiet sar lalaron nge tino duis vemusurie mi rosaran e Raban ine sibu ra.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 A nga terie segiet mi vodovodon rorrois surie mi vavatamaes. Io, a nga tsana va giet ta rorois nia pare man matvinavaso e Raban ngeisngeis ma e Iesu Karisito magiet ka ni vavato.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 A nga terie eie kesen surie giet nia vara ketseketseng nge giet sibu suada sinavei rong tsak sibu vinuor, ma nia vara melemelen nge giet va giet ta mang tsorubeit mi kuoluon tuktuk ese gi ta lalaron beitsak nia tsana mi kienelei.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 E ta ngas vavasengei ngan ine bu kepineits. E ta ngas vakotsie gie mi kulou nge nasara gie ngan mi nama ngeisngeis. Kian va e ta sunuir va ka mene ta purusie no.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.