Tiago 5
Mi Namani Tino (TBF) vs ARC
1 Nga rorong, enga mi kulou suvuram, nga ta ngas ta nge meririeng surie mi tsienakor leong ian a te vatvatta kor i poponga.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kenga sar sinsuv a te tsokor, ma bu ngitsilik gi te nganie manga sar banga tsetstseik.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ma kenga sar gold ma silva gi te mouron. Ine bu totourlekier va a te mouron, ta vutuir vasangan kenga bienebeir ma ta nganie bu kurikuringa malan mi leing ta tunie rivie. Nga te nga toungan palan kenga sar sinsuv ine sibu ra vekvekitip.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Pare! Nga kap ngas vorie mi kulou porpor nginonginou gi ta tsatsang si kenga sar tau, ma gi koupkoup veie nga. Ma kegi sar kinokinoup ine mi kulou, a te beit si ken bairorrong mi Nguts ese ta tsiroup.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nga ko mon simi sinavei nia pinike tuvuon ngan kenga lakep leong nia varese mo kenga tino simi pirpir. Ma nga te nga tino ngan mi sinavei ian va ta varese mo bu piripiringa. Nga te nga vovosuo kenga sar lalaron ngan bu kepineits ian ta varese bu aronga mo nia soe mi kiden.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Nga te votorosie nge keda mi kulou ese kegi tino ta duis ma gi kap nga matakorot veie nga.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Io, bu kasiung, nga ta onvidit tuir oit si ken minuer mi Nguts. Nga vodonomie mi kulou tsuotstsuor. Gi ko onvidit nge rorois oit bu banga nginonginou i tau ta komois. Ma gi ko onvidit nge rorois va mi bat vourvour ma mi bat vekvekitip ta uosangie.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Enga buer, nga ta onvidit. Bu aronga ta ngas ngeisngeis simi vunan ken minuer mi Nguts a te vatavatat.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Bu kasiung, kian va nga ta nama palan veie nga kesenga. E Raban ta masi so vuortie nga. Pare, mi ka ni vuor nama a te tuir i matavanuo!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bu kasiung, nga ta ngas vemusurie bu vinisigie bu propet ese gi ta nga vakokoit simi asan mi Nguts. Gi nga suoeie bu vinekikin palan, eiekesen gi nga onvidit.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Surie egie ese gi ta nga onvidit, giet pevien va gi suvu nires. Nga te nga rongomie vasa e Iop a nga onvidit ven, ma nga te nga telekiran vasa mi Nguts a nga vakalaie ven e Iop. Mi Nguts a vous ngan mi tentoiv ma mi aor molous.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Bu kasiung, o ta vokokotie mi kepineits ta leong. Kian va nga ta vakavakariem ngan mi rangit, o, mi kaber, o, ka kepineits mene. Eiekesen nga ta pevien “io” sien va “io”, ma “a kap” sien va “a kap”. Nga ta masi tuir simi vinuor.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Sien va ka mene senga a suvu vinekikin, eie ta ngas no rakot se Raban. Sien va ka mene senga a res, eie ta ngas kavarie bu pak nia puongan e Raban.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Sien va ka mene senga a morouk, eie ta ngas nongie bu muomuo simi vona rengeir va gi ta nemei sien, terengien va gi ta mang soe oel sien nge no simi asan mi Nguts.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ma ine mi nono gi ta no ngan mi vodovodon tuktuk, ta vatoa mi tamat mienarouk, io, mi Nguts ta vatoa ine mi tamat mienarouk. Ma sien va a te nga tsana kavo sinavei tsokor, mi Nguts ta vodon rivie.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Io, nga ta ngas vakokoit vasangan kenga sar sinavei tsokor senga kesenga, terengien va nga ta mang ketseketseng sibu mienarouk. Ken nono mi ka duis a tsatsang ngeisngeis nge vabatie mi kienlei.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 E Elia eie mi ka mala giet mo. Ma sien ta nga no rakot se Raban ngan mi aron kokouk va ta kap nga uos, a kap nga uos simi kaber siba avareit tour ma mi kapien.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ma sien ta nga no te buer rakot se Raban, mi bat a nga uos kuvu simi mariu ma mi kaber a te nga vabatie bu nginonginou.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bu kasiung, sien va ka mei i kotubunga ta veis bebeir sorvekenan mi tuktuk ma ka mei mene a kir muerngan,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nga ta ngas vodonomie ine. Eie ese ta kir muerngan mi ka tsokor si ken bienebeir, ta so vatoa ine mi mei simi miensei ma ta tsana va e Raban ta vodon rivie palan ken sar sinavei tsokor.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.