Tiago 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Bu kasiung, kian va nga ta sunuir va palan senga gi ta tsorubeit bu vavvasengei. Simi vunan nga te telekiran va egiet bu vavvasengei giet ta so tuir simi vinuor ian ta ngeisngeis beitsak rio mi vinuor bu mei ka ie va gi ta suvuon.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Io, egiet kokouk giet ko kor simi bienebeir sibu rosar palan. Sien va ka mei a kap bebeir simi namanien, ken tino a te pitak ma buer ta oit nia vuor vakalaie mi kurikurien kokouk.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nga vodonomie mi sinavei nia vasore mi oos. Sien va giet ta lalaron va mi oos ta rorong segiet, giet ta terie ka poko aen i ngutsuon. Ma giet ta oit nia tsana mi oos va ta rakot ivie giet ta lalaron.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nga vodonomie buer mi mon. Misasien ta leong, ma mi mour ngeisngeis ta vururan, mi voes lili mo ta vurisan mi mon nge soer rakot simi korot mi gonggou ta lalaron.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Malan mo, mi karaem buer a lili simi kurikurigiet, ma eie a ko vakokoit vakam ngan bu kepineits leong.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Mi karaem a malan mi leing. Eie mi karton mi kuirkuir, a vous ngan bu tsaka sinavei. Ma a tsang vatsakatie mi kuirkuir kokouk nge vara ngang ngan mi vienesien mi tino kokouk. Ma eie kesen ta ngang ngan mi leing kuvu simi leing leong ian ta kap ko mesei.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Mi kulou gi oit nia varatsangie gie bu suasuada vinavinar tso, bu ma, bu vinavinar gi ta dodoil simi kaber, o, bu ie. Io, bu vinavinar gi te rats.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Eiekesen a kap ka mei a oit nia varatsangie mi karaem. Eie mi tsaka kepineits ian ta kap ko maes, ma a vous ngan mi bo ian ta vabatie mi miensei.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ngan ine mi karaem, giet puongan magiet Nguts ma mi Tam, ma buer giet subiran ngan bu mei ese e Raban ta nga tsana bu sinavigie va ta tsorubeit malan mi sinavien.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Mi namani tietienengei ma sinubirei, guor rovotsour simi nguts kes. Bu kasiung, kian va ta malan ian.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Vasa, mi da ta damits ma mi da ta bo, guor oit nia kelivueit rovotsour si ka mat kes?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Bu kasiung, vasa, mi ta a oit nia vua ngan ka vuavua bereu, ma mi kapiek a oit nia vuangan ka vuavua ta? A kap. Ka matada tsak buer a kap oit nia vabatie mi da ta damits.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Sien va nga sievei nge katsep surie mi rosaran e Raban, nga ta ngas vara tuktuk ngan ine mi suada sinavei ngan kenga banga tino ma kenga banga tsientsang menemenen ian ta kuvu simi banga vienviendon.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Eiekesen sien va mi sinavei nia aor tsakan mi mei mene ma mi sinavei nia ngaguo guor ta mon sibu aronga, kian va nga ta pouts vakam nge vamoie mi tuktuk.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ine bu suada vienviendon, a kap kovuni die i kur simi rangit, eiekesen a kovuni ine simi kaber, a kap kovuni simi morumoruan e Raban, eiekesen a kovuni sibu tsaka moromoruo.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ivie mi sinavei nia aor tsakan mi mei mene ma mi sinavei nia ngaguo ta mon en, mi sinavei nia leiltsei ma bu suasuada tsaka sinavei ta mon en buer.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Eiekesen mi banga vienviendon ian ta kuvu die i kur simi rangit, vourvour, a ko vabatie mi sinavei melemelen. Ma buer a ko vabatie mi molu, mi sinavei menemenen, ma mi sinavei nia baser palapalan. Ma a ko vovovsuo giet ngan mi aor molous ma bu banga vuovuan. Ma a kap ko viertan mi kulou, ma a ko tuktuk.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Mi mei ese ta ko vabatie mi ni vedeng, ta tsuorkie bu pi ei ngan mi molu, ma ta suvuon mi vuovuo, arie mi sinavei duis i matan e Raban.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.