Tiago 2
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Bu kasiung, enga mi kulou vodovodon tuktuk si magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta mon si man matvinavaso. Io, kian va kenga sinavei ta vuvuris surie kegi sana suada baitutuir mi kulou.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 O ta vakokoit senga ngan mi nama puppuo. Ba meinmeninga, guor me rubukien si kenga mienagos kouk, mi mei a vatsere bu muguir gold nge tsekie bu bira tsetstseik, ma mi mei mene a sinaortsak nge tsekie bu tsetstseik muduis.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ma nga ko vasangan mi sinavei kalei simi mei ta vavaso ngan bu bira tsetstseik nge pevien, “Ine, ke banga mogomogos ine,” eiekesen nga ko pevien simi sinaortsak, “Evoi, tuir en nikot,” o, “Mogos i keim i bingan ba kameung.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Vasa, ine a kap vasangan kenga sinavei nia viertan mi kulou vemusurie kegi baitutuir nge tsorubeit mi ka ni vuor nama ngan bu tsaka vuna vienviendon?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Nga rorong, bu banga kasiung. E Raban a nga vile bu sinaortsak ine simi mangmagoso enaenamon va gi ta suvuram simi vodovodon tuktuk, ma gi ta suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban ian ta nga kukubuits nia terie segie ese gi ta tovie.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Eiekesen enga, nga si vavangiets ngan ian mi sinaortsak. Vasa, a kap va mi kulou suvuram gi puputungie kenga tino ma a kap va egie gi tateie nga rakot simi vinuor?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Vasa, a kap va arie egie gi oeng balapoik ngan mi banga asan e Iesu Karisito ian nga ta sorokie?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Mi vinuor ian ta tsiroup a mon simi Pakpak leong a pevien, “E ta ngas tovie egie ese gi ta mon kouk simi enamon kes malan e ta tovie no kese.” Sien va nga ta tsang vaotie ine mi vinuor, nga te tsana mi sinavei duis.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Eiekesen sien va nga ta tino ngan mi sinavei nia viertan bu mei mene, nga te tsana mi sinavei tsokor, ma mi vinuor a te vutuir vasangan va enga mi kulou ruberube bu vinuor.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Eie ese ta vemusurie bu vinuor kokouk eiekesen a kor si ka mene kes ine sibu vinuor, eie ta kapie man vinatoreis mi sinavei nia rube bu vinuor kokouk.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Simi vunan e Raban ese ta pevien, “Kian va e ta rei puer,” a pevien buer, “Kian va e ta kenvamate ka mene.” Io, misasien e ta kap rei puer, eiekesen sien va e ta kenvamate ka mene, e te tsorubeit mi mei ruberube bu vinuor.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Io, nga ta ngas vakokoit nge tsatsang malan mi kulou ese e Raban va ta so vuortie gie ngan mi vinuor ian ta vara ketseketseng ngan mi kulou.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sien va nga ta kap vasangan kenga aor molous sibu mei mene, e Raban ta kap so vasangan ken aor molous sien va ta so vuortie nga. Eiekesen sien va nga ta aor molous ngan bu mei mene, ine kenga sinavei ta tseiptseiprio mi vinatoreis!
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Bu kasiung, sien va nga ta pevien va nga suvuon mi vodovodon tuktuk, eiekesen kenga vodovodon tuktuk a kap ka tsinatsangan, man sana kienlei ine? Vasa, ine mi suada vodovodon tuktuk a oit nia vatoa nga?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Sien va ka kasinga o, ka vevinenga a kap man ka tsetstseik nia tsekie ma a kap man ka nginonginou nia vaotie ken tino,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ma sien va nga pevien sien, “Veis ngan mi molu. Vavaso nge ngou kalei,” eiekesen nga kap tabarie ngan ka tsetstseik o, nginonginou, man sana kienlei ine?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Io, mi sinavei nia vodovodon tuktuk eie buer a malan ine. Sien va mi vodovodon tuktuk a mon eie kesen ma a kap ka tsinatsangan, ine mi suada vodovodon tuktuk a te maet.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Eiekesen ka mei ta oit nia pevien, “E suvuon mi vodovodon tuktuk. Ma eou o suvuon mi tsinatsangoung.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Evoi e vodovodon tuktuk va e Raban eie a kes mo. Ian a kalei. Bu tsaka moromoruo buer gi vodovodon tuktuk malan ian, ma gi dendeir nge motou!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Oi! Evoi mi be! E ngas lalaron ka kepineits nia vara tuktuk ngan mi vodovodon tuktuk ian ta kap ka tsinatsangan va eie mi kepineits sasavoir?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nga vodonomie e Abaraam e tubugiet. E Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis surie mi sana ta nga tsana sien ta nga terie e Isak rakot se Raban i popon mi korot nia tu tienebeir.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Pare? Ken vodovodon tuktuk a nga tsatsang meie ken sar tsientsang ma ken vodovodon tuktuk a nga pitak ngan mi vuovuan bu tsinatsangan.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ma ine mi kepineits a nga tsorubeit tuktuk malan mi Pakpak leong ian ta pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, ma surie ken vodovodon tuktuk, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.” Ma mi kulou gi nga vuotongie va eie e palapalan e Raban.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Io, nga telekiran va mi mei ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan bu tsinatsangan, ma a kap va surie mi vodovodon tuktuk mo.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ine a kokouk meie misa ta nga tsorubeit se Raap, mi vevien tetteririv. A nga tsorubeit duis i matan e Raban surie mi tsinatsangan sien ta nga suguo ba ka dedeng puer sibu Israel nge kulie guor nia vi sorvekenan mi taon simi rosar mene.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Io, mi pirpir a kap ka morumoruan, a te maet. Malan ine, mi vodovodon tuktuk ian ta kap ka tsinatsangan, a te maet buer.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.