Tiago 2
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Bu kasiung, enga mi kulou vodovodon tuktuk si magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta mon si man matvinavaso. Io, kian va kenga sinavei ta vuvuris surie kegi sana suada baitutuir mi kulou.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 O ta vakokoit senga ngan mi nama puppuo. Ba meinmeninga, guor me rubukien si kenga mienagos kouk, mi mei a vatsere bu muguir gold nge tsekie bu bira tsetstseik, ma mi mei mene a sinaortsak nge tsekie bu tsetstseik muduis.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Ma nga ko vasangan mi sinavei kalei simi mei ta vavaso ngan bu bira tsetstseik nge pevien, “Ine, ke banga mogomogos ine,” eiekesen nga ko pevien simi sinaortsak, “Evoi, tuir en nikot,” o, “Mogos i keim i bingan ba kameung.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Vasa, ine a kap vasangan kenga sinavei nia viertan mi kulou vemusurie kegi baitutuir nge tsorubeit mi ka ni vuor nama ngan bu tsaka vuna vienviendon?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Nga rorong, bu banga kasiung. E Raban a nga vile bu sinaortsak ine simi mangmagoso enaenamon va gi ta suvuram simi vodovodon tuktuk, ma gi ta suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban ian ta nga kukubuits nia terie segie ese gi ta tovie.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Eiekesen enga, nga si vavangiets ngan ian mi sinaortsak. Vasa, a kap va mi kulou suvuram gi puputungie kenga tino ma a kap va egie gi tateie nga rakot simi vinuor?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Vasa, a kap va arie egie gi oeng balapoik ngan mi banga asan e Iesu Karisito ian nga ta sorokie?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mi vinuor ian ta tsiroup a mon simi Pakpak leong a pevien, “E ta ngas tovie egie ese gi ta mon kouk simi enamon kes malan e ta tovie no kese.” Sien va nga ta tsang vaotie ine mi vinuor, nga te tsana mi sinavei duis.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Eiekesen sien va nga ta tino ngan mi sinavei nia viertan bu mei mene, nga te tsana mi sinavei tsokor, ma mi vinuor a te vutuir vasangan va enga mi kulou ruberube bu vinuor.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Eie ese ta vemusurie bu vinuor kokouk eiekesen a kor si ka mene kes ine sibu vinuor, eie ta kapie man vinatoreis mi sinavei nia rube bu vinuor kokouk.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Simi vunan e Raban ese ta pevien, “Kian va e ta rei puer,” a pevien buer, “Kian va e ta kenvamate ka mene.” Io, misasien e ta kap rei puer, eiekesen sien va e ta kenvamate ka mene, e te tsorubeit mi mei ruberube bu vinuor.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Io, nga ta ngas vakokoit nge tsatsang malan mi kulou ese e Raban va ta so vuortie gie ngan mi vinuor ian ta vara ketseketseng ngan mi kulou.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Sien va nga ta kap vasangan kenga aor molous sibu mei mene, e Raban ta kap so vasangan ken aor molous sien va ta so vuortie nga. Eiekesen sien va nga ta aor molous ngan bu mei mene, ine kenga sinavei ta tseiptseiprio mi vinatoreis!
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bu kasiung, sien va nga ta pevien va nga suvuon mi vodovodon tuktuk, eiekesen kenga vodovodon tuktuk a kap ka tsinatsangan, man sana kienlei ine? Vasa, ine mi suada vodovodon tuktuk a oit nia vatoa nga?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sien va ka kasinga o, ka vevinenga a kap man ka tsetstseik nia tsekie ma a kap man ka nginonginou nia vaotie ken tino,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ma sien va nga pevien sien, “Veis ngan mi molu. Vavaso nge ngou kalei,” eiekesen nga kap tabarie ngan ka tsetstseik o, nginonginou, man sana kienlei ine?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Io, mi sinavei nia vodovodon tuktuk eie buer a malan ine. Sien va mi vodovodon tuktuk a mon eie kesen ma a kap ka tsinatsangan, ine mi suada vodovodon tuktuk a te maet.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Eiekesen ka mei ta oit nia pevien, “E suvuon mi vodovodon tuktuk. Ma eou o suvuon mi tsinatsangoung.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Evoi e vodovodon tuktuk va e Raban eie a kes mo. Ian a kalei. Bu tsaka moromoruo buer gi vodovodon tuktuk malan ian, ma gi dendeir nge motou!
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Oi! Evoi mi be! E ngas lalaron ka kepineits nia vara tuktuk ngan mi vodovodon tuktuk ian ta kap ka tsinatsangan va eie mi kepineits sasavoir?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Nga vodonomie e Abaraam e tubugiet. E Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis surie mi sana ta nga tsana sien ta nga terie e Isak rakot se Raban i popon mi korot nia tu tienebeir.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pare? Ken vodovodon tuktuk a nga tsatsang meie ken sar tsientsang ma ken vodovodon tuktuk a nga pitak ngan mi vuovuan bu tsinatsangan.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ma ine mi kepineits a nga tsorubeit tuktuk malan mi Pakpak leong ian ta pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, ma surie ken vodovodon tuktuk, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.” Ma mi kulou gi nga vuotongie va eie e palapalan e Raban.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Io, nga telekiran va mi mei ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan bu tsinatsangan, ma a kap va surie mi vodovodon tuktuk mo.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ine a kokouk meie misa ta nga tsorubeit se Raap, mi vevien tetteririv. A nga tsorubeit duis i matan e Raban surie mi tsinatsangan sien ta nga suguo ba ka dedeng puer sibu Israel nge kulie guor nia vi sorvekenan mi taon simi rosar mene.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Io, mi pirpir a kap ka morumoruan, a te maet. Malan ine, mi vodovodon tuktuk ian ta kap ka tsinatsangan, a te maet buer.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.