Tiago 2
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Bu kasiung, enga mi kulou vodovodon tuktuk si magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta mon si man matvinavaso. Io, kian va kenga sinavei ta vuvuris surie kegi sana suada baitutuir mi kulou.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 O ta vakokoit senga ngan mi nama puppuo. Ba meinmeninga, guor me rubukien si kenga mienagos kouk, mi mei a vatsere bu muguir gold nge tsekie bu bira tsetstseik, ma mi mei mene a sinaortsak nge tsekie bu tsetstseik muduis.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ma nga ko vasangan mi sinavei kalei simi mei ta vavaso ngan bu bira tsetstseik nge pevien, “Ine, ke banga mogomogos ine,” eiekesen nga ko pevien simi sinaortsak, “Evoi, tuir en nikot,” o, “Mogos i keim i bingan ba kameung.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Vasa, ine a kap vasangan kenga sinavei nia viertan mi kulou vemusurie kegi baitutuir nge tsorubeit mi ka ni vuor nama ngan bu tsaka vuna vienviendon?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Nga rorong, bu banga kasiung. E Raban a nga vile bu sinaortsak ine simi mangmagoso enaenamon va gi ta suvuram simi vodovodon tuktuk, ma gi ta suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban ian ta nga kukubuits nia terie segie ese gi ta tovie.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Eiekesen enga, nga si vavangiets ngan ian mi sinaortsak. Vasa, a kap va mi kulou suvuram gi puputungie kenga tino ma a kap va egie gi tateie nga rakot simi vinuor?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Vasa, a kap va arie egie gi oeng balapoik ngan mi banga asan e Iesu Karisito ian nga ta sorokie?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Mi vinuor ian ta tsiroup a mon simi Pakpak leong a pevien, “E ta ngas tovie egie ese gi ta mon kouk simi enamon kes malan e ta tovie no kese.” Sien va nga ta tsang vaotie ine mi vinuor, nga te tsana mi sinavei duis.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Eiekesen sien va nga ta tino ngan mi sinavei nia viertan bu mei mene, nga te tsana mi sinavei tsokor, ma mi vinuor a te vutuir vasangan va enga mi kulou ruberube bu vinuor.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Eie ese ta vemusurie bu vinuor kokouk eiekesen a kor si ka mene kes ine sibu vinuor, eie ta kapie man vinatoreis mi sinavei nia rube bu vinuor kokouk.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Simi vunan e Raban ese ta pevien, “Kian va e ta rei puer,” a pevien buer, “Kian va e ta kenvamate ka mene.” Io, misasien e ta kap rei puer, eiekesen sien va e ta kenvamate ka mene, e te tsorubeit mi mei ruberube bu vinuor.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Io, nga ta ngas vakokoit nge tsatsang malan mi kulou ese e Raban va ta so vuortie gie ngan mi vinuor ian ta vara ketseketseng ngan mi kulou.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Sien va nga ta kap vasangan kenga aor molous sibu mei mene, e Raban ta kap so vasangan ken aor molous sien va ta so vuortie nga. Eiekesen sien va nga ta aor molous ngan bu mei mene, ine kenga sinavei ta tseiptseiprio mi vinatoreis!
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Bu kasiung, sien va nga ta pevien va nga suvuon mi vodovodon tuktuk, eiekesen kenga vodovodon tuktuk a kap ka tsinatsangan, man sana kienlei ine? Vasa, ine mi suada vodovodon tuktuk a oit nia vatoa nga?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sien va ka kasinga o, ka vevinenga a kap man ka tsetstseik nia tsekie ma a kap man ka nginonginou nia vaotie ken tino,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ma sien va nga pevien sien, “Veis ngan mi molu. Vavaso nge ngou kalei,” eiekesen nga kap tabarie ngan ka tsetstseik o, nginonginou, man sana kienlei ine?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Io, mi sinavei nia vodovodon tuktuk eie buer a malan ine. Sien va mi vodovodon tuktuk a mon eie kesen ma a kap ka tsinatsangan, ine mi suada vodovodon tuktuk a te maet.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Eiekesen ka mei ta oit nia pevien, “E suvuon mi vodovodon tuktuk. Ma eou o suvuon mi tsinatsangoung.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Evoi e vodovodon tuktuk va e Raban eie a kes mo. Ian a kalei. Bu tsaka moromoruo buer gi vodovodon tuktuk malan ian, ma gi dendeir nge motou!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Oi! Evoi mi be! E ngas lalaron ka kepineits nia vara tuktuk ngan mi vodovodon tuktuk ian ta kap ka tsinatsangan va eie mi kepineits sasavoir?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nga vodonomie e Abaraam e tubugiet. E Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis surie mi sana ta nga tsana sien ta nga terie e Isak rakot se Raban i popon mi korot nia tu tienebeir.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Pare? Ken vodovodon tuktuk a nga tsatsang meie ken sar tsientsang ma ken vodovodon tuktuk a nga pitak ngan mi vuovuan bu tsinatsangan.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ma ine mi kepineits a nga tsorubeit tuktuk malan mi Pakpak leong ian ta pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, ma surie ken vodovodon tuktuk, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.” Ma mi kulou gi nga vuotongie va eie e palapalan e Raban.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Io, nga telekiran va mi mei ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan bu tsinatsangan, ma a kap va surie mi vodovodon tuktuk mo.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ine a kokouk meie misa ta nga tsorubeit se Raap, mi vevien tetteririv. A nga tsorubeit duis i matan e Raban surie mi tsinatsangan sien ta nga suguo ba ka dedeng puer sibu Israel nge kulie guor nia vi sorvekenan mi taon simi rosar mene.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Io, mi pirpir a kap ka morumoruan, a te maet. Malan ine, mi vodovodon tuktuk ian ta kap ka tsinatsangan, a te maet buer.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.