Romanos 14

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga ta ngas suguo egie ese gi ta kap ngeisngeis simi vodovodon tuktuk. Ma kian va nga ta oeng matan nge gie surie mo kenga sar baitutuir a kap venvenioit meie gie.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ka mei a vodovodon tuktuk va a oit nia nganie bu suada nginonginou eiekesen ka mei mene ese ken vodovodon tuktuk ta kap ngeisngeis, ta ngo bie mo.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mi mei ese ta nganie bu suada nginonginou kokouk ta kap matagout ngan mi mei ese ta kap. Ma mi mei ese ta kap nganie bu suada nginonginou kokouk ta kap vukulik ngan mi mei ese ta nganie bu suada nginonginou kokouk, simi vunan e Raban a ko suguo ine bu suada mei.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Nge kia va evoi ese va e ta vukulik ngan ken petspets ka mei mene? Man ka leong kesen mo, eie ta vuortie va ta tuir o, ta kor. Ma eie ta tuir simi vunan mi Nguts a oit nia tsana va ta tuir.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Kavo mei gi vodon puputungie ka ra rio mi ra mene, ma kavo mei mene gi vodon va bu ra kokouk gi venvenioit. Bu mei keskes gi ta ngas soer surie mo kegi sar vienviendon kesegie.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Eie ese ta vodon puputungie ka ra kes, eie a tsana ine nian mi Nguts. Eie ese ta nganie bu suada nginonginou kokouk, eie a tsana ine nian mi Nguts simi vunan a vuot kalei ngan se Raban. Ma eie ese ta kap nganie bu suada nginonginou mene, eie a tsana ine nian mi Nguts ma a vuot kalei se Raban.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Kap ka mene segiet a tino nian eie kesen ma kap ka mene segiet a mesei nian eie kesen.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Sien va giet ta tino, giet tino nian mi Nguts ma sien va giet ta mesei, giet mesei nian mi Nguts. Io, misasien giet ta tino o, mesei, egiet simi Nguts.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Arie mi vunan, e Karisito a nga mesei ma a nga to muerengei terengien va eie ta mang tsorubeit mi Nguts simi miensei ma simi tino.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Eiekesen surie misa e ta vukulik ngan e kasi? O, surie misa e ta matagout ngan e kasi? Egiet kokouk giet ta so tuir i matan ken vinuor e Raban.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Mi Pakpak Leong a pevien,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Io, egiet keskes giet ta ngas so vakokoit vasangan bu sinavigiet kokouk i matan e Raban.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Io, giet tate voto simi sinavei nia vukulik ngan bu mei mene. Eiekesen giet ta ngas tsana kegiet vienviendon va giet ta kap terie mi tsuotsuobakei o, mi tutuir bibirit sibu kasigiet.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 O tsok simi Nguts e Iesu, io, o vodovodon tuktuk va bu nginonginou kesegie gi melemelen. Eiekesen sien va ka mei ta vodon va kavo nginonginou gi kap melemelen, seie kesen mo gi kap melemelen.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Sien va mi sana nginonginou e ta nganie a vara vatsakatie mi aron e kasi, e kap ba tino vemusurie mi sinavien mi tentoiv. Kian va e ta nganie sien va mi sa e ta nganie ta vokorongie ken vienviendon e kasi, simi vunan e Karisito a nga maet surie.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kian va e ta sunurie va gi ta oeng vatsakatie mi sana sinavei e ta vodon va a kalei.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Mi sinavien e Raban nia vuor, a kap va nian mi sinavei nia un ma ngou, eiekesen nian mi sinavei nia tino duis i matan e Raban, ma mi sinavei nia tino simi molu meie mi nires ian ta kovuni simi Moromoruo Tamat.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sien va ka mei ta tsatsang se Karisito ine simi suada rosar, a varese e Raban ma mi kulou buer gi ta resmatan.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Giet ta ngas vengeis nia vemusurie mi sana ta vabatie mi molu ma ta vakotsie egiet kesegiet.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kian va giet ta tsang vatsakatie ken tsientsang e Raban surie mo mi nginonginou. Bu nginonginou kokouk gi kalei nia nganie eiekesen a tsak sien va mi sana giet ta nganie ta vokorongie ka mei mene.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Io, a kalei va giet ta kap nganie mi pineits o, unumie mi dangi vain o, tsana ka kepineits ian va ta vokorongie bu kasigiet.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ma ke vodovodon tuktuk surie ine mi kepineits, ta ngas mon kokoiv sengado e Raban mo. Mi nires leong seie ese ta kap votorosie eie kesen surie misa ta tsana mi kepineits ian ta vodon va a kalei.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Eiekesen eie ese ta suvuon ba vienviendon luo simi sa va ta nganie, e Raban ta votorosie, simi vunan a kap ngou ngan mi vodovodon tuktuk. Ma bu kepineits kokouk ian ta kap vunan simi vodovodon tuktuk, eie mi sinavei tsokor.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.