Hebreus 8

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi kepineits o tate vokokotie a malan ine. Giet suvuon mi kovan bu prist ese ta mogos simi riem suv si ken mogomogos ni vuor mi Raban ian ta tsiroup die i kur simi rangit.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Eie a tsatsang malan va eie mi kovan bu prist i aron mi korot ta tamat simi vona sel tuktuk ian mi Nguts ta nga tsana ma a kap va mi kulou gi nga tsana.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Vemusurie mi vinuor, bu kovan bu prist kokouk gi ta ngas tabeir ngan bu tienebeir ma bu tienebeir ni varam. Io, ine buer, mi kovan bu prist ta ngas suvuon ken ka tienebeir.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Sien va Eie a nga mon simi kaber, va a kap nga oit nia tsorubeit prist, simi vunan bu prist gi mon nia tabeir ngan ine bu tienebeir vemusurie bu vinuor.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mi tsientsang prist gi ta tsana, eie a malan mo man puppuo misa ta mon die i kur simi rangit. Arie mi vunan, sien e Moses ta nga visi tsana mi vona sel, e Raban a nga terie mi nama ngeisngeis sien, “E ta ngas tsang vititirie va e ta tsana bu kepineits kokouk vemusurie bu puppuo o ta nga vasangan sevoi i popon mi pout.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Eiekesen e Iesu a te nga suvuon mi tsientsang prist ian ta tsiroup rio segie, simi vunan mi kinubuits ian ta nga tsana i kotubuon e Raban ma mi kulou eie a tsiroup. Ine mi kinubuits vour a vunan bu banga kinubuits.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Sien va a kap ka bienebeir a mon simi kinubuits vourvour, va a kap pinat surie ka kinubuits mene te buer.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Eiekesen e Raban a nga vorotan mi bienebeir simi kulou, io, a nga pevien,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ta kap malan mi kinubuits
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ine mi kinubuits vour, o ta ba tsana meie bu Israel
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ma gi ta kap pinat surie va ka mei mene ta vavasengei sibu turagie enamon kes
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 O ta vodon rivie kegi sar bienebeir
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Sien e Raban ta vuotongie ine “mi kinubuits vour”, a te tsana mi mene vourvour va a te kebeir. Ma misa a te kebeir ma misa a te mouron, a te vatavatat mo va tate kapangan.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.